| OSCE has shared its assessment of the illicit arms trade in Afghanistan, Central Asia, Eastern Europe and the Caucuses. | ОБСЕ поделилась данными своей оценки незаконной торговли оружием в Афганистане и Центральной Азии, Восточной Европе и на Кавказе. |
| The result represents important lessons that have been shared with other countries in the region to strengthen statistical capabilities. | В результате был накоплен важный опыт, которым Мексика поделилась с соседями по региону, чтобы тем самым укрепить их потенциал в области статистики. |
| We also appreciate her presence in the Assembly, where she has shared developments of the Court with representatives and legal advisers to Foreign Ministries of Member States. | Мы также признательны ей за то, что она присутствует сегодня в Ассамблее, где она поделилась информацией о том, что происходит в Суде, с представителями и юрисконсультами министерств иностранных дел государств-членов. |
| As soon as realized that we were both just playing rich, I shared my plans with her, And she shared her society connections. | Как только я понял, что мы просто притворяемся богатенькими, я поделился с ней своими планами, а она поделилась своими связями. |
| All I shared with them was my first name. | Всё, чем я с ними поделилась, было моё имя. |
| I shared information with you that I promised to keep secret. | Я поделилась с тобой информацией, которую обещала хранить в секретею |
| You don't have to be a design thinker to insert the ideas I've shared with you today. | Не обязательно применять дизайн-мышление, чтобы воспользоваться идеями, которыми я поделилась сегодня. |
| I'm really glad I shared this with you. | Я рада, что поделилась с тобой |
| Mrs. Mboi, who represented the Committee at this meeting, shared with participants her experience in monitoring the rights of the child. | Г-жа Мбои, представлявшая Комитет на этом совещании, поделилась с его участниками своим опытом в области наблюдения за соблюдением прав ребенка. |
| UNDP has shared its own experience with the delegation of authority and with accountability with WHO an exercise from which the two agencies have derived mutual benefit. | ПРООН поделилась своим собственным опытом в области делегирования полномочий и подотчетности с ВОЗ, в результате чего оба учреждения получили взаимную выгоду. |
| For its part, the International Campaign to Ban Landmines (ICBL) shared some expectations it has for the Review Conference. | Со своей стороны, Международная кампания за запрещение наземных мин (МКЗНМ) поделилась кое-какими надеждами, возлагаемыми ею на обзорную Конференцию. |
| The Working Group took note of that information and shared information on expected contributions for 2011 (as set out in the table below). | Рабочая группа приняла к сведению эту информацию и поделилась информацией об ожидаемых взносах на 2011 год (указаны в таблице ниже). |
| It shared ideas with the Governments regarding means of improving the compliance of private military and security companies with international humanitarian law and human rights norms. | Она поделилась идеями с правительствами о средствах улучшения соблюдения частными военными и охранными компаниями норм международного гуманитарного права и норм в области прав человека. |
| Mrs. Huntley asked me about my own experiences, and I shared those with her in an attempt to comfort. | Миссис Хантли спросила меня о моем собственном опыте, и я поделилась им с ней, чтобы утешить. |
| So how long before your supervisors realize you shared your intel with us? | И как долго до твоих кураторов будет доходить, что ты поделилась с нами информацией? |
| You opened up, shared your thoughts and feelings? | Ты открылась, поделилась своими мыслями и чувствами? |
| At the twenty-first session of the Human Rights Council, the Independent Expert shared some preliminary considerations emerging from Stage Two, with regard to what the draft declaration would include. | На двадцать первой сессии Совета по правам человека Независимый эксперт поделилась некоторыми предварительными соображениями, вытекающими из второго этапа, о том, что будет содержаться в проекте декларации. |
| The delegation of India also shared its country's experiences in implementing schemes in collaboration with civil society organizations and non-governmental organizations, such as the operation of day-care centres for the elderly. | Делегация Индии также поделилась опытом своей страны по внедрению в сотрудничестве с организациями гражданского общества и неправительственными организациями различных систем, таких как дневные центры ухода за престарелыми. |
| It shared concerns about discrimination against minority children, refugee children and children with disabilities, particularly regarding access to education, health care and housing. | Она поделилась своей обеспокоенностью по поводу дискриминации в отношении детей из числа меньшинств и беженцев, а также детей-инвалидов, особенно в плане их доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и жилью. |
| You shared something huge with me, and now you think I'm changing my mind. | Ты поделилась чем-то большим со мной, И теперь ты думаешь, что я передумал? |
| The Committee was very pleased with the opportunity to hold a discussion at its current session with the United Nations High Commissioner for Human Rights, who shared with us her vision and objectives in pursuing the current reforms. | Комитет был крайне рад возможности провести на своей текущей сессии обсуждение таких вопросов с участием Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которая поделилась с нами ее видением перспективы и задачами по реализации нынешних реформ. |
| One delegation shared initial observations, prior to publication of an evaluation report, on experiences with a DLI initiative which had allowed refugees a degree of self-reliance, increased standards of living, and peaceful coexistence with local populations, in line with overall governmental development plans. | Одна делегация поделилась предварительными замечаниями, до опубликования доклада об оценке, в отношении опыта инициативы по ВПЛ, которая позволила беженцам достичь определенной степени самообеспечения, повысила уровень жизни и обеспечила мирное сосуществование с местным населением в соответствии с общими планами развития правительства. |
| She shared what she knew, which wasn't that much, but they caught her in a lie. | Она поделилась немногим, что знала, но её поймали на обмане. |
| Ms. Lasimbang reviewed the submissions received from States and indigenous peoples and organizations and shared many specific examples of laws, policies and programmes towards implementation of the Declaration. | Г-жа Ласимбанг провела обзор материалов, представленных государствами и коренными народами и их организациями, и поделилась информацией о многих конкретных примерах законов, политики и программ, направленных на осуществление Декларации. |
| The Russian Federation shared an idea about a light programme of work. A light menu does not always go down well, but sometimes it is the only solution if we are to recover. | Российская Федерация поделилась с нами идеей облегченной программы работы: облегченное меню не всегда приятно на вкус, но иногда в этом состоит единственный способ выздоровления. |