Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Поделилась

Примеры в контексте "Shared - Поделилась"

Примеры: Shared - Поделилась
OSCE has shared its assessment of the illicit arms trade in Afghanistan, Central Asia, Eastern Europe and the Caucuses. ОБСЕ поделилась данными своей оценки незаконной торговли оружием в Афганистане и Центральной Азии, Восточной Европе и на Кавказе.
The result represents important lessons that have been shared with other countries in the region to strengthen statistical capabilities. В результате был накоплен важный опыт, которым Мексика поделилась с соседями по региону, чтобы тем самым укрепить их потенциал в области статистики.
We also appreciate her presence in the Assembly, where she has shared developments of the Court with representatives and legal advisers to Foreign Ministries of Member States. Мы также признательны ей за то, что она присутствует сегодня в Ассамблее, где она поделилась информацией о том, что происходит в Суде, с представителями и юрисконсультами министерств иностранных дел государств-членов.
As soon as realized that we were both just playing rich, I shared my plans with her, And she shared her society connections. Как только я понял, что мы просто притворяемся богатенькими, я поделился с ней своими планами, а она поделилась своими связями.
All I shared with them was my first name. Всё, чем я с ними поделилась, было моё имя.
I shared information with you that I promised to keep secret. Я поделилась с тобой информацией, которую обещала хранить в секретею
You don't have to be a design thinker to insert the ideas I've shared with you today. Не обязательно применять дизайн-мышление, чтобы воспользоваться идеями, которыми я поделилась сегодня.
I'm really glad I shared this with you. Я рада, что поделилась с тобой
Mrs. Mboi, who represented the Committee at this meeting, shared with participants her experience in monitoring the rights of the child. Г-жа Мбои, представлявшая Комитет на этом совещании, поделилась с его участниками своим опытом в области наблюдения за соблюдением прав ребенка.
UNDP has shared its own experience with the delegation of authority and with accountability with WHO an exercise from which the two agencies have derived mutual benefit. ПРООН поделилась своим собственным опытом в области делегирования полномочий и подотчетности с ВОЗ, в результате чего оба учреждения получили взаимную выгоду.
For its part, the International Campaign to Ban Landmines (ICBL) shared some expectations it has for the Review Conference. Со своей стороны, Международная кампания за запрещение наземных мин (МКЗНМ) поделилась кое-какими надеждами, возлагаемыми ею на обзорную Конференцию.
The Working Group took note of that information and shared information on expected contributions for 2011 (as set out in the table below). Рабочая группа приняла к сведению эту информацию и поделилась информацией об ожидаемых взносах на 2011 год (указаны в таблице ниже).
It shared ideas with the Governments regarding means of improving the compliance of private military and security companies with international humanitarian law and human rights norms. Она поделилась идеями с правительствами о средствах улучшения соблюдения частными военными и охранными компаниями норм международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
Mrs. Huntley asked me about my own experiences, and I shared those with her in an attempt to comfort. Миссис Хантли спросила меня о моем собственном опыте, и я поделилась им с ней, чтобы утешить.
So how long before your supervisors realize you shared your intel with us? И как долго до твоих кураторов будет доходить, что ты поделилась с нами информацией?
You opened up, shared your thoughts and feelings? Ты открылась, поделилась своими мыслями и чувствами?
At the twenty-first session of the Human Rights Council, the Independent Expert shared some preliminary considerations emerging from Stage Two, with regard to what the draft declaration would include. На двадцать первой сессии Совета по правам человека Независимый эксперт поделилась некоторыми предварительными соображениями, вытекающими из второго этапа, о том, что будет содержаться в проекте декларации.
The delegation of India also shared its country's experiences in implementing schemes in collaboration with civil society organizations and non-governmental organizations, such as the operation of day-care centres for the elderly. Делегация Индии также поделилась опытом своей страны по внедрению в сотрудничестве с организациями гражданского общества и неправительственными организациями различных систем, таких как дневные центры ухода за престарелыми.
It shared concerns about discrimination against minority children, refugee children and children with disabilities, particularly regarding access to education, health care and housing. Она поделилась своей обеспокоенностью по поводу дискриминации в отношении детей из числа меньшинств и беженцев, а также детей-инвалидов, особенно в плане их доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и жилью.
You shared something huge with me, and now you think I'm changing my mind. Ты поделилась чем-то большим со мной, И теперь ты думаешь, что я передумал?
The Committee was very pleased with the opportunity to hold a discussion at its current session with the United Nations High Commissioner for Human Rights, who shared with us her vision and objectives in pursuing the current reforms. Комитет был крайне рад возможности провести на своей текущей сессии обсуждение таких вопросов с участием Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которая поделилась с нами ее видением перспективы и задачами по реализации нынешних реформ.
One delegation shared initial observations, prior to publication of an evaluation report, on experiences with a DLI initiative which had allowed refugees a degree of self-reliance, increased standards of living, and peaceful coexistence with local populations, in line with overall governmental development plans. Одна делегация поделилась предварительными замечаниями, до опубликования доклада об оценке, в отношении опыта инициативы по ВПЛ, которая позволила беженцам достичь определенной степени самообеспечения, повысила уровень жизни и обеспечила мирное сосуществование с местным населением в соответствии с общими планами развития правительства.
She shared what she knew, which wasn't that much, but they caught her in a lie. Она поделилась немногим, что знала, но её поймали на обмане.
Ms. Lasimbang reviewed the submissions received from States and indigenous peoples and organizations and shared many specific examples of laws, policies and programmes towards implementation of the Declaration. Г-жа Ласимбанг провела обзор материалов, представленных государствами и коренными народами и их организациями, и поделилась информацией о многих конкретных примерах законов, политики и программ, направленных на осуществление Декларации.
The Russian Federation shared an idea about a light programme of work. A light menu does not always go down well, but sometimes it is the only solution if we are to recover. Российская Федерация поделилась с нами идеей облегченной программы работы: облегченное меню не всегда приятно на вкус, но иногда в этом состоит единственный способ выздоровления.