Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Shared - Обмениваться"

Примеры: Shared - Обмениваться
Partnerships must also be built between countries, be they donors or recipients, and at all levels of society: governments, civil society, non-governmental organizations, the private sector and the media, and experience and information must be shared. Кроме того, следует установить партнерские отношения между странами - как донорами, так и бенефициарами - на всех уровнях: правительственном, гражданского общества, неправительственных организаций, частного сектора и СМИ - и обмениваться соответствующими опытом и информацией.
How should, during the process of incorporating technical fixes suggested by Parties into the existing/new CRF software application, information be shared between Parties and the secretariat? Каким образом следует обмениваться информацией между Сторонами и секретариатом в ходе процесса учета технических решений, предложенных Сторонами в отношении существующего/нового программного обеспечения ОРД?
It adds that general information can be easily shared via the internet, but it is less convinced that distributing targeted and specialised information via the internet makes sense. Он добавляет, что общей информацией можно беспрепятственно обмениваться через Интернет, однако он не уверен в целесообразности использования Интернета для распространения целевой и специализированной информации.
While each regional CDU will develop courses that assist the regional project in meeting its objectives, these courses will be shared by the other regional GEF International Waters projects, or by other CDUs in the TSC network. Хотя каждая региональная методгруппа будет разрабатывать курсы, помогающие региональному проекту достичь своих целей, материалы этих курсов будут обмениваться с другими региональными проектами "Международные воды" или с другими методгруппами, входящими в сеть ТСК.
For example, during GIST's pilot effort in Kosovo, members were able to implement SHARE standards during the early stages of the emergency so that data could be shared easily throughout the relief operation. Так, во время осуществления ГГИП своего экспериментального проекта в Косово члены Группы применили стандарты структурированной отчетности SHARE на начальных этапах развития чрезвычайной ситуации, с тем чтобы во время осуществления операций по оказанию помощи можно было бы легко обмениваться информацией.
The participants discussed the important issue of an amicable relationship between the two institutions that would reflect their roles, and the difficult issue of whether information could and should be shared between them. Участники обсудили важный вопрос об установлении дружественных контактов между двумя учреждениями, что соответствовало бы их функциям, и сложный вопрос о том, какой информацией они могли и должны были бы обмениваться между собой.
To promote mechanisms that enable Indigenous peoples to realize culturally adaptive applications to the ICT, best practices and technology need to be shared among various Indigenous peoples, nations and tribes. Для содействия внедрению механизмов, которые позволяют коренным народам использовать ИКТ с учетом культурных особенностей, коренные народы, народности и племена должны обмениваться наилучшей практикой и технологиями.
In relation to the agreement between the EC and the United States, information that can be shared between the agencies can include the following: Что касается соглашения между ЕС и Соединенными Штатами, то их соответствующие ведомства могут обмениваться информацией следующих категорий:
They also note that the Joint Inspection Unit report does not make any business case for data interchange and that any progress on this issue would depend on the level and type of data to be shared among organizations of the system. Они также отмечают, что в докладе Объединенной инспекционной группы отсутствует какое-либо обоснование обмена данными и что любой прогресс в этой области будет зависеть от уровня и вида данных, которыми организации системы предполагают обмениваться.
In the view of my delegation, the various experiences gained at the national, subregional, regional and international levels in combating the recruitment and use of children in armed conflict should be shared in order to bring into play the comparative advantages of each organization and country. С точки зрения нашей делегации, для задействования сравнительных преимуществ каждой из организаций и стран нам следует делиться и обмениваться опытом, накопленным на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях в борьбе с вербовкой и использованием детей в вооруженных конфликтах.
Implementation of decisions and recommendations emanating from the United Nations human rights system and regional human rights mechanisms, including regional judicial and quasi-judicial bodies, should be followed up and shared through the focal points on cooperation. Координаторам по вопросам сотрудничества следует следить за осуществлением решений и рекомендаций, выносимых правозащитной системой Организации Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами, включая региональные судебные и квазисудебные органы, и обмениваться информацией о результатах.
I am sure that delegations look forward to resuming the dialogue, which often went beyond the improved effectiveness of the Conference, and provided a forum in which valuable exchanges of views on other areas of concern could be aired and shared as a basis for future discussion. Я уверен, что делегации рассчитывают на возобновление диалога, который зачастую выходит за рамки вопроса о совершенствовании и повышении эффективности функционирования Конференции и дает возможность с пользой делиться и обмениваться мнениями по другим предметам озабоченности, закладывая тем самым основы для будущей дискуссии.
In 2002, the United States Congress passed legislation that would permit business information to be shared among three U.S. statistical agencies: the Census Bureau, the Bureau of Economic Analysis, and the Bureau of Labor Statistics. В 2002 году Конгресс Соединенных Штатов принял законодательство, которое позволяет трем статистическим учреждениям США, т.е. Бюро переписи населения, Бюро экономического анализа и Бюро трудовой статистики, обмениваться имеющейся в их распоряжении коммерческой информацией.
The Supreme Audit Institution also needs to develop a good working relationship with the internal audit units so that experience and knowledge can be shared and the work of each can be supplemented and complemented. Высшее ревизионное учреждение нуждается в установлении с группами внутренней ревизии хороших рабочих отношений, с тем чтобы обмениваться с ними опытом и знаниями, которые обогащали бы и дополняли бы деятельность друг друга.
Increased efforts should be made to highlight the work accomplished and the benefits provided to affected and targeted communities, and best practices and lessons learned should be identified and shared, failures evaluated and conclusions disseminated to the broader development community. Необходимо предпринимать более энергичные усилия для освещения проделанной работы и выгод, получаемых целевыми общинами, затронутыми этой проблемой, а также выявлять передовую практику и извлеченные уроки и обмениваться информацией о них, анализировать неудачи и распространять сделанные выводы среди более широкого круга участников деятельности в области развития.
The information could also be shared with the United Nations field presence, national human rights institution and diplomatic missions as appropriate; when possible, regional intergovernmental organizations could also be involved. Подобной информацией можно также обмениваться с представительствами Организации Объединенных Наций на местах, национальными правозащитными учреждениями и, при необходимости, с дипломатическими представительствами; по возможности следует привлекать и региональные межправительственные организации.
Although confidential information cannot be shared with foreign agencies without the consent of concerned parties, experience has shown that informal cooperation between agencies facilitate information exchange on the status of an investigation, theoretical approaches, investigative methods and design of remedies. Хотя без согласия соответствующих сторон обмениваться конфиденциальной информацией с органами иностранных государств запрещается, опыт показывает, что неофициальное сотрудничество между органами по вопросам конкуренции способствует обмену информацией о состоянии расследования, теоретических подходах, методах расследования и механизмах возмещения ущерба.
In addition, he paid tribute to the contribution of indigenous knowledge to capacity-building as a source of valuable information that needs to be retrieved, shared and included among the tools available to enhance the implementation of capacity-building action at the national level. Кроме того, он отметил вклад знаний коренных народов в укрепление потенциала как источника ценной информации, которую нужно извлекать, которой нужно обмениваться и которую нужно включить в число имеющихся инструментов активизации проведения мероприятий по укреплению потенциала на национальном уровне.
Similarly, while the sharing of information between United Nations agencies and mandate holders was important for the mandates, representatives of United Nations agencies were sometimes unsure as to whether information could be shared. Аналогичным образом, хотя обмен информацией между учреждениями Организации Объединенных Наций и обладателями мандатов представляет важность для их реализации, представители учреждений Организации Объединенных Наций не всегда уверены в том, можно ли обмениваться информацией.
Initiatives are under way to share tools and resources that can be replicated at all duty stations and products that can be shared easily with small and field libraries, depository libraries and members of the Steering Committee. Осуществляется инициатива по обмену инструментальными средствами и ресурсами, которые можно использовать во всех местах службы, и продукцией, которой можно легко обмениваться с небольшими библиотеками и библиотеками на местах, библиотеками-депозитариями, а также между членами Руководящего комитета.
Other issues in environmental economics will also clearly require international scientific cooperation, because national experiences have to be shared between countries and regions and will have to be adapted to suit national or regional needs and circumstances. вопросов экономики природопользования также безусловно необходимо международное научное сотрудничество, поскольку страны и регионы должны обмениваться национальным опытом, который следует использовать в соответствии с национальными или региональными потребностями и условиями.
(d) In conjunction with recommendation 1 above, the procurement reform experience of various organizations that have implemented reforms in recent years should be shared in detailed and systematic fashion with the other organizations d) В увязке с рекомендацией 1 выше следует подробно и на систематической основе обмениваться с другими организациями опытом проведения реформ систем закупок различных организаций, осуществивших такие реформы в последние годы.
Can this information be provided only after the cessation of hostilities or, if circumstances permit, could it be shared as soon as a threat to civilian populations exist? Может ли такая информация предоставляться только после прекращения боевых действий, или же, если обстоятельства позволяют сделать это, ею можно было бы обмениваться по возникновении угрозы гражданскому населению?
The Customs Enforcement Network of the World Customs Organization and the Customs Asia Pacific Enforcement Reporting System were databases that shared information on seizures and concealment methods, in addition to offering secure communication facilities between authorities. Сеть по исполнению таможенных решений Всемирной таможенной организации и Система представления данных об исполнении таможенных решений государств Азии и Тихого океана представляют собой базы данных, позволяющие обмениваться информацией об изъятиях и методах маскировки, а также обеспечивают услуги защищенной связи между компетентными органами.
Morocco noted the programme of action for persons with disabilities, for the period 20072013, and the project entitled "Disabled-friendly municipalities", stating that those programmes were good examples and that their successful implementation should be shared and disseminated. Марокко отметила программу действий для инвалидов на период 2007-2013 годов и проект под названием "Муниципалитеты, удобные для жизни инвалидов", заявив, что эти программы являются хорошими примерами и что следует обмениваться опытом и распространить информацию об их успешном осуществлении.