The Committee notes the range and variety of measures being implemented by individual missions in this area and expects that those measures deemed most effective will be prioritized and shared across all peacekeeping operations. |
Комитет отмечает широкий круг и большое разнообразие мер, осуществляемых отдельными миссиями в этой области, и ожидает, что все операции по подержанию мира будут в приоритетном порядке осуществлять меры, считающиеся наиболее эффективными, и обмениваться друг с другом соответствующим опытом. |
In addition, best practices should be shared with other countries and regions on a regular basis, including on complementary measures such as education and awareness-raising initiatives aiming at promoting understanding within society. |
Кроме того, необходимо на регулярной основе обмениваться информацией о передовой практике с другими странами и регионами, в том числе сведениями о дополнительных мерах, в частности инициативах в области просвещения и повышения уровня информированности, которые направлены на содействие улучшению понимания этого вопроса в обществе. |
Those positive policies and initiatives must be implemented and shared in order to be replicated where they are most needed. |
Необходимо реализовывать такую позитивную политику и такие позитивные инициативы и обмениваться ими, с тем чтобы их можно было воспроизводить там, где они нужнее всего. |
The priorities and required resource needs will be shared with Member States, regional and subregional organizations and other partners to enable assistance to be coordinated and directed to areas of highest need. |
Миссия будет обмениваться информацией об этих приоритетных задачах и потребностях в ресурсах с государствами-членами, региональными и субрегиональными организациями, а также с другими партнерами для обеспечения координации и оказания помощи в тех областях, в которых она является крайне необходимой. |
Users may invite others to view and/or edit an account's shared files, upload documents and photos to a shared files folder (and thus share those documents outside Box), and give other users rights to view shared files. |
Пользователи могут приглашать других пользователей просматривать и/ или редактировать общие файлы учетной записи, загружать документы и фотографии в папку общих файлов (и, таким образом, обмениваться этими документами вне Вох), а также предоставлять другим пользователям права просматривать общие файлы. |
There are useful regional lessons to be shared: India and Myanmar, for example, have included disability perspectives in their national disaster risk management laws. |
Необходимо обмениваться вынесенными в регионе полезными уроками: в Индии и Мьянме, к примеру, аспекты инвалидности учитываются в национальных законах об управлении рисками бедствий. |
While this information would be shared among the relevant authorities for the purposes of taxation and other regulatory measures, it was noted that registration would also assist micro-businesses to obtain financing and access to government assistance programmes such as subsidies and reduced-cost services. |
Хотя соответствующие органы будут обмениваться этой информацией в целях принятия мер по налогообложению и других нормативно-правовых мер, было отмечено, что регистрация предприятий будет также способствовать получению микропредприятиями финансирования и доступа к программам правительственной помощи, в частности к услугам по предоставлению субсидий и сокращению расходов. |
The bureau also informed the Group that the databases could be shared in real time with authorized users, such as the national Kimberley Process secretariat, but that this would involve some technical adjustments requiring external expertise. |
Бюро также сообщило Группе, что базами данных в режиме реального времени можно обмениваться с уполномоченными пользователями, в частности национальным секретариатом Кимберлийского процесса, но что это требует некоторой технической доводки с привлечением внешних специалистов. |
The success of this approach will be monitored closely with a view to learning lessons that can be shared systematically with other country teams to inform programming approaches. |
Успех применения такого подхода будет внимательно отслеживаться для накопления опыта, которым можно будет на систематической основе обмениваться с другими страновыми группами в целях разработки новых подходов к осуществлению программ. |
UNDP will endeavour to complement the quantitative view with qualitative information that can help identify good practices of which greater use might be made or which can be shared across units and regions. |
ПРООН будет предпринимать усилия, с тем чтобы дополнить количественную оценку с помощью качественной информации, с тем чтобы выявить передовой опыт, который может найти более широкое применение и которым можно будет обмениваться между различными подразделениями и регионами. |
Determine how the data should be shared amongst participating governmental authorities and agencies and where it should be stored, etc. |
определение того, каким образом следует обмениваться данными между участвующими государственными органами и учреждениями, и места их хранения и т.д.; |
Regional organizations should establish a database of individuals and groups suspected of engaging in the trafficking of child soldiers, to be shared with the relevant national and international judicial authorities. |
Региональным организациям следует создать базу данных о лицах и группах, подозреваемых в причастности к вербовке детей-солдат, которыми необходимо обмениваться с соответствующими национальными судебными органами. |
This could jeopardize the accuracy of the data supplied by individuals to census if it was felt that data supplied would be freely shared across government. |
Если граждане будут считать, что различные правительственные ведомства имеют возможность свободно обмениваться представленными ими данными, то это могло бы нанести ущерб точности таких данных. |
Building on work under way, standard formats for information exchange will be implemented to allow content, documents and meeting information to be shared effectively throughout the Secretariat. |
С учетом прилагаемых в настоящее время усилий будут внедряться стандартные форматы обмена информацией, которые позволят эффективно обмениваться контентом, документами и информацией о совещаниях по всему Секретариату. |
Calls on Member States to invite criminal justice agencies to join the Network with a view to providing it with information which may be shared easily with other countries; |
призывает государства-члены предложить органам уголовного правосудия присоединиться к Сети с целью предоставления ей информации, которой можно легко обмениваться с другими странами; |
In addition, information may be shared on specific cases, methods or fraud operations, and that does not necessarily include the types of personal or investigative information that requires a formal mutual legal assistance process. |
Кроме того, можно обмениваться информацией о конкретных случаях и методах мошенничества или мошеннических операциях и это необязательно включает такие виды личной или следственной информации, какие требуют осуществления официального процесса предоставления взаимной правовой помощи. |
It is our strong belief that the Partners' experience needs to be shared with other countries of the world as it could bring positive results for them in population and development. |
Мы глубоко убеждены в том, что опытом «Партнеров» необходимо обмениваться с другими странами мира, поскольку это может позволит им добиться позитивных результатов в области народонаселения и развития. |
One of the earliest examples of this model is the creation of the World Wide Web; built on top of the Internet layer, it has enabled millions of people to share content and create new services on a shared framework. |
Одним из самых ранних примеров этой модели является создание всемирной паутины, встроенной поверх слоя интернета, которая позволила миллионам людей обмениваться контентом и создавать новые услуги в рамках единой рамочной сети. |
NCCs need to be interconnected via a mechanism that enables them to share information, while also retaining control over what data is shared with whom and when. |
Национальные координационные центры будут связаны друг с другом с помощью механизма, который позволит им обмениваться информацией, сохраняя контроль над тем, какой информацией, когда и с кем делиться. |
This, it seems to me, would make for an excellent opportunity for IICA to work with the Economic and Social Council as a permanent observer and allow us to exchange valuable information, ideas and experiences to achieve shared goals. |
Это, на мой взгляд, дает ИИКА прекрасную возможность работать с ЭКОСОС в качестве постоянного наблюдателя и позволит нам обмениваться ценной информацией, идеями и опытом ради достижения общих целей. |
Students will share ideas through live chats, shared curricula, joint projects, and videos, photos, and text sent over the digital network. |
Студенты будут обмениваться идеями через живые чаты, совместные курсы обучения, совместные проекты, а также видео, фотографии и текстовые сообщения, отправленные по цифровой сети. |
However, as one participant noted, it was not always money that was required; shared expertise could be of equal value and that was a resource that even poor countries could share. |
Вместе с тем, как было отмечено одним из участников, не всегда нужны именно деньги; обмен опытом может иметь столь же большое значение, а это - ресурс, которым могут обмениваться даже бедные страны. |
Building on these national experiences, a regional youth forum provided young people with an opportunity to share their views and experiences, to transcend cultural barriers and define themselves by what they shared in common. |
Накопленный в этой области национальный опыт позволил создать Региональный молодежный форум, который предоставляет молодым людям возможность обмениваться мнениями и опытом, преодолевать культурные барьеры и идентифицировать себя, исходя из того, что является общим для молодежи из разных стран. |
As part of the Management of Social Transformation (MOST) programme, attention will focus also on developing "women empowerment indicators" to be shared with other United Nations entities. |
По линии программы ЮНЕСКО по управлению социальными преобразованиями внимание будет также уделяться разработке «показателей расширения прав и возможностей женщин», которыми ЮНЕСКО будет обмениваться с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
It is proposed that pilot performance awards programmes be developed, in consultation with staff, and that experience of existing projects in various parts of the Secretariat be shared with other duty stations. |
Предлагается разработать экспериментальные программы поощрения в консультации с персоналом и обмениваться опытом осуществления действующих проектов в различных частях Секретариата с другими местами службы. |