Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Shared - Обмениваться"

Примеры: Shared - Обмениваться
Moreover, the initiatives involving the use of electronic media for information dissemination should be encouraged throughout the United Nations, and best practices in this regard shared within and between duty stations and organizations. Кроме того, в рамках всей Организации Объединенных Наций необходимо содействовать инициативам с использованием электронных средств распространения информации, а в местах службы и организациях и между ними следует обмениваться передовым опытом в этой области.
The objective is to move further in the direction of a virtual library network, with resources that can be shared across duty stations, while not neglecting the print resources required by local users. В конечном счете цель состоит в том, чтобы приблизиться к созданию виртуальной библиотечной сети, позволяющей разным местам службы обмениваться информационными ресурсами и, при этом, не игнорировать потребности в печатных информационных ресурсах пользователей на местах.
The results of research and development efforts should be shared with actors locally, regionally and globally, and be incorporated into different parts of the education system, experience and practice. На локальном, региональном и глобальном уровнях следует обмениваться результатами деятельности в области научных исследований и развития, а сами они должны включаться в различные составляющие системы образования, опыт и практику.
The Task Force agreed that more experiences should be shared with agencies/ institutions carrying out activities related to the Convention, such as the European Ombudsman, and highlighted the importance of judicial education. Целевая группа решила, что следует шире обмениваться опытом с учреждениями/институтами, занимающимися деятельностью, связанной с Конвенцией, такими как Европейский омбудсмен, и подчеркнула важность юридического образования.
This is of particular importance as part of the knowledge and the experience related to the work of the Security Council Affairs Division are not easily shared in written form. Это имеет крайне важное значение, поскольку обмениваться в письменной форме опытом и знаниями, касающимися работы Отдела, нелегко.
Finally, participants requested that lessons learned be shared more widely, and called for ways to ensure more balanced aid relationships at the country level, including with South-South knowledge-sharing platforms. И наконец, участники просили шире обмениваться приобретенным опытом и призвали формировать более сбалансированные отношения в сфере помощи на уровне стран, в том числе используя с этой целью форумы для обмена знаниями между странами Юга.
He asked for more information on her proposal that States should conduct a mapping exercise to identify the root and structural causes of impunity and establish mechanisms to ensure compliance with judicial decisions, and if any examples of good practices could be shared. Оратор просит представить дополнительную информацию по предложению Докладчика о том, что государствам следует проводить картирование, чтобы устанавливать истоки и структурные причины безнаказанности, учреждать механизмы для обеспечения выполнения судебных решений и обмениваться опытом надлежащей практики, если таковая имеется.
It was also recommended that participants and their respective institutions should develop appropriate local databases and resource inventories to be shared at the international, regional and national levels; Было также рекомендовано, чтобы участники и их соответствующие институты создали надлежащие базы данных на местах и подготовили перечень ресурсов, которыми предполагается обмениваться на международном, региональном и национальном уровнях;
The Office of the Prosecutor General seeks to provide continuous training to members of this unit, in particular through international cooperation with similar units in other States so that experiences can be shared and best practices identified. Генеральная прокуратура стремится обеспечить непрерывную профессиональную подготовку сотрудников данного подразделения, в частности на основе международного сотрудничества с аналогичными подразделениями в других государствах, с тем чтобы можно было обмениваться опытом и информацией о выявленных передовых методах.
Let me conclude by stating Zambia's hope that at the next review of the Almaty Programme of Action more positive reports on all aspects of implementation will be shared among members of the Programme. В заключение я хотел бы выразить надежду Замбии на то, что при следующем обзоре Алматинской программы действий стороны, участвующие в этой Программе, будут обмениваться более позитивными докладами обо всех аспектах ее осуществления.
Acknowledging that international cooperation on crime prevention issues was still weak in the region, the Meeting recommended that such cooperation be fostered and that information and best practices be shared. Признавая, что международное сотрудничество в сфере предупреждения преступности по-прежнему недостаточно в регионе, Совещание рекомендовало активизировать такое сотрудничество и обмениваться информацией и оптимальной практикой.
The experience gained in the development of the Convention could be shared with countries in other regions, such as Asia, which are increasingly affected by transboundary air pollutants. Опытом, накопленным при разработке Конвенции, можно было обмениваться со странами других регионов, например, Азии, которые испытывают на себе все большее воздействие трансграничных загрязнителей воздуха.
It is in this context that parties are reminded to report to the Secretariat the information on illegal trade that may be available so that it can be shared with all parties. Именно в этом контексте Сторонам напоминается, что следует представлять в секретариат имеющуюся в наличии информацию о незаконной торговле, чтобы ею можно было обмениваться со всеми Сторонами.
Technical assistance, if needed, should be provided and best practices within and across regions and in line with the guidelines should be shared. следует оказывать техническую помощь, если она понадобится, и на внутрирегиональном и межрегиональном уровнях следует обмениваться передовыми практическими методами, отвечающими руководящим указаниям.
One of the constraints faced by many competition agencies with regard to sharing information under comity considerations is the extent to which case-specific information of a confidential nature can be shared without hurting business interests. Одно из препятствий, с которыми сталкиваются многие органы по вопросам конкуренции в преломлении к обмену информацией исходя из соображений вежливости, сводится к тому, в какой степени в каждом конкретном случае можно обмениваться конфиденциальной информацией без ущерба для деловых интересов.
Likewise, effective systems of legislative oversight, especially the financial oversight of the administration by the legislature, should be shared by Member States. Точно так же государствам-членам следует обмениваться информацией об эффективных системах надзора со стороны законодательных органов, особенно надзора за финансовой деятельностью административных структур.
Participating member States provide a list of assistance that they can render, which is shared through a secure IT platform that allows the exchange of information and requests for assistance. Участвующие государства-члены представляют список возможных видов оказываемой ими помощи, который распространяется через защищенную ИТ-платформу, позволяющую обмениваться информацией и просьбами об оказании помощи.
However, the Committee notes that the task of implementing the travel ban is the responsibility of the Member States and considers it necessary that practices to be shared are submitted for the Committee's assessment on whether they give effect to the obligations. Вместе с тем Комитет отмечает, что ответственность за соблюдение запрета на поездки несут государства-члены, и считает необходимым, чтобы практические методы, которыми они намерены обмениваться, представлялись на рассмотрение Комитета, с тем чтобы он мог оценить, помогают ли они выполнить соответствующие обязательства.
Those measures also raise questions about how the data thus collected are to be protected, stored, and, when necessary, shared with other agencies of the same Government or indeed other jurisdictions. Кроме того, в связи с этими мерами возникают вопросы, о том, как защищать собранные таким образом данные, как их хранить и в случае необходимости обмениваться ими с другими ведомствами собственного правительства или даже с ведомствами других стран.
Continue to promote the social inclusion and rights of its LGBT community and that the country's experience in this regard is actively shared with countries in the region and globally (Norway); 170.131 продолжать поощрять социальную включенность и защиту прав сообщества ЛГБТ и обмениваться опытом в данной области со странами региона и мира (Норвегия);
In addition to work at the national level, SAICM regional action plans could be developed where highly related sets of SAICM implementation issues and needs are shared across countries. Помимо работы на национальном уровне, могли бы быть разработаны региональные планы действий СПМРХВ, благодаря которым разные страны могли бы обмениваться тесно связанными между собой комплексами вопросов и проблем осуществления СПМРХВ.
Members of the Commission were of the view that individual career information, such as appraisals, performance data and competencies gained, should be shared by the host organization with the lending organization. Члены Комиссии считали, что принимающая организация должна обмениваться с направляющей организацией кадровой информацией о сотруднике, такой, как служебная аттестация, отзывы о проделанной работе и приобретенные профессиональные навыки.
It is intended that this forum unfold as a continuing process of communication among water resources management specialists from developing and developed countries through which experiences in river basin and lake basin development and management can be shared. Предполагается, что в рамках этого форума сложится непрерывный процесс сотрудничества между специалистами в области водопользования из развивающихся и развитых стран, который позволит обмениваться опытом в области освоения и рационального использования бассейнов рек и озер.
In order to continue efforts to facilitate the electronic exchange of treaty-mandated information between Governments and INCB, UNDCP is supporting the Board in convening an international meeting to discuss the type of information to be shared and the modalities for such information-sharing. В целях продолжения усилий, направленных на облегчение электронного обмена предусмотренной в договорах информацией между правительствами и МККН, ЮНДКП оказывает содействие Комитету в организации международного совещания для обсуждения тех видов информации, которой необходимо обмениваться, и условий такого обмена.
It is effective in these situations to take a cross-agency approach for internal oversight so that trends and issues can be identified more quickly and observations more easily and more quickly shared between agencies so that the agencies can promptly respond. В таких ситуациях бывает эффективно придерживаться межучрежденческого подхода к внутреннему надзору, с тем чтобы можно было быстрее выявлять тенденции и вопросы и легче и оперативнее обмениваться наблюдениями между учреждениями, дабы учреждения могли безотлагательно реагировать на них.