The data need to be shared and exchanged between many different organizations. |
Такими данными следует обмениваться и распространять их среди многочисленных различных организаций. |
This information needs to be shared with the public and authorities of affected Parties. |
Этой информацией необходимо обмениваться с общественностью и государственными органами затрагиваемых Сторон. |
Recommend shared experiences to enhance coordination among States offering or considering offering assistance |
рекомендовать обмениваться опытом для повышения уровня координации среди государств, предлагающих помощь или рассматривающих возможность предоставления помощи; |
Good practices in the area of adaptation need to be shared effectively. |
Необходимо эффективно обмениваться наилучшими методиками адаптации. |
Examples of good practices and partnerships should be shared through the matrix and the partnerships website of the Commission on Sustainable Development. |
Нужно обмениваться примерами надлежащей практики и партнерства с помощью матрицы Комиссии по устойчивому развитию и ее веб-сайта, посвященного партнерству. |
Through regional and subregional networking, policy options, good practices and lessons learned will be shared among all participating countries. |
Благодаря региональным и субрегиональным сетям взаимодействия все участвующие в проекте страны смогут обмениваться вариантами политики, передовой практикой и накопленным опытом. |
The Committee notes this development and considers that any lessons learned in this respect should be shared with other Geneva-based organizations. |
Комитет принимает к сведению эту тенденцию и считает, что любым опытом, накопленным в этом отношении, необходимо обмениваться с другими организациями, базирующимися в Женеве. |
He expressed his wish that this approach be unique and requested that the collected test results be shared. |
Он высказался за обеспечение единообразия этого подхода и предложил обмениваться полученными результатами испытаний. |
The Committee commends the positive impact of community violence-reduction programmes in MINUSTAH and trusts that lessons learned, where applicable, will be shared with other peacekeeping operations. |
Комитет приветствует позитивную отдачу от программ сокращения масштабов насилия в общинах в МООНСГ и надеется, что она будет обмениваться накопленным опытом, в соответствующих случаях, с другими операциями по поддержанию мира. |
Many "go where MONUSCO staff cannot or will not go", enabling information to be shared and joint or complementary activities to be planned and undertaken. |
Многие из них «посещают те районы, которые сотрудники МООНСДРК не могут и не станут посещать», что позволяет обмениваться информацией и планировать и проводить совместные или взаимодополняющие мероприятия. |
what information can be shared, and with which stakeholders? |
Какой информацией можно обмениваться и с какими сторонами? |
The agencies also commit to contributing to shared results to the maximum extent possible in thematic areas in which multiple agencies are active. |
Кроме того, эти учреждения призваны в максимально возможной степени обмениваться результатами своей работы по тематическим направлениям, в которых задействованы несколько профильных подразделений. |
In Jamaica, information and lessons learned in the preparedness for response were shared and communicated through reports from all sectors after a disaster event. |
На Ямайке подготовка докладов всеми структурами, принимавшими участие в работе, после произошедших бедствий помогает обмениваться накопленной информацией и опытом. |
It is therefore especially important for useful information to be shared among relevant parties, such as the Panel, before data are lost. |
В связи с этим особенно важно обмениваться полезной информацией между соответствующими сторонами, такими как Группа, до того, как эти данные будут утрачены. |
How can country and regional experiences be most efficiently shared between developing countries? |
Как развивающиеся страны могли бы эффективнее всего обмениваться опытом стран и регионов? |
Effective monitoring and reporting mechanisms to gather timely and accurate data on cross-border problems, to be shared with regional security and other relevant actors, are also essential. |
Эффективные механизмы мониторинга и сбора данных, обеспечивающие своевременный сбор достоверных данных о трансграничных проблемах, которыми следует обмениваться с региональными органами безопасности и другими соответствующими субъектами, также имеют важное значение. |
Increased cooperation would also allow information and alerts to be efficiently shared between relevant actors, and ensure that any response to an electronic attack is swift and co-ordinated. |
Расширение такого сотрудничества позволило бы также соответствующим субъектам более эффективно обмениваться информацией и предупреждениями о приближающейся опасности и обеспечивать быстрое и скоординированное реагирование на любое электронное нападение. |
These activities should result in a critical mass of replicable models that can be shared and duplicated or adapted throughout the South. |
Результатом такой деятельности должно стать создание критической массы воспроизводимых моделей, которыми можно обмениваться и которые можно дублировать или приспосабливать в странах Юга. |
Common expertise should be shared, as is already the case for instance with the legal expertise of the Prosecutor through joint indictment reviews and legal analysis. |
Необходимо обмениваться накопленным опытом, что уже делает Обвинитель путем проведения совместных обзоров обвинительных актов и подготовки юридических заключений. |
Common expertise should be shared, as is already the case, for instance, with the legal expertise of the Prosecutor through joint indictment reviews and legal analysis. |
Они должны обмениваться опытом по общим для них вопросам, как это уже имеет место, например в отношении вопросов судебной подготовки Обвинителя, путем проведения совместных обзоров обвинительных актов и анализа судебных решений. |
Information and intelligence should be shared between competent authorities in other countries, as well as between national agencies with complementary functions in maritime drug law enforcement. |
Компетентные органы различных стран, а также национальные учреждения, на которые возложены взаимодополняющие функции в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках на море, должны обмениваться информацией и оперативными данными. |
The ongoing experiences now being documented will provide substantive lessons, which will be shared and adapted to different contexts. |
Текущий опыт, который в настоящее время закрепляется в документальной форме, позволит извлечь важные уроки, которыми можно будет обмениваться и которые можно будет адаптировать к различным условиям. |
UNESCO shall consult widely on how information about the Decade, especially progress in literacy achievements, monitoring and partnerships, can best be shared. |
ЮНЕСКО следует проводить широкие консультации по вопросу о том, как можно наилучшим образом обмениваться информацией о Десятилетии, прежде всего о прогрессе в деле обеспечения грамотности, мониторинга и сотрудничества. |
In this context, the lessons learned by IAPSO in its procurement reform could be more systematically shared with other entities located in the same place. |
В этой связи МУУЗ могло бы на более систематической основе обмениваться с другими подразделениями, расположенными в одной и той же точке, уроками, извлеченными при проведении реформы его практики закупок. |
Good practices in the area of adaptation need to be shared effectively, and a large funding gap for adaptation projects is apparent in small island developing States. |
Необходимо эффективно обмениваться наилучшими методиками адаптации, и в СИДС есть проблема серьезной нехватки средств на адаптационные проекты. |