| Their experiences should be examined, and the lessons learned need to be shared and further built upon. | Их опыт следует изучать, а извлеченными уроками необходимо обмениваться и в дальнейшем их необходимо учитывать. |
| The Forum recommends that best practices of the application of the right of free, prior and informed consent regarding corporations and indigenous peoples be documented and shared. | В связи с этим Форум рекомендует документировать и обмениваться передовой практикой в деле применения принципа свободного, предварительного и осознанного согласия, касающегося корпораций и коренных народов. |
| The use of social networking tools such as Facebook can be helpful in creating a network where scientific results and findings can be shared and disseminated. | Использование социальных сетей, например "Фейсбук", может играть полезную роль при создании сети, позволяющей обмениваться научными результатами и выводами и распространять их. |
| The efforts by States, international sporting bodies and civil society actors interested in combating racism in sport can serve as best practices that can be shared. | Усилия государств, международных спортивных органов и субъектов гражданского общества, заинтересованных в борьбе с расизмом в спорте, могут служить передовым опытом, которым можно обмениваться. |
| Managers would be given latitude to establish their own recognition schemes and best practices could be shared. | Руководителям будет предоставлена определенная свобода действий в установлении своих собственных систем признания заслуг; можно будет также обмениваться наилучшими достижениями в этой области. |
| New intranet and extranet systems enable knowledge to be shared internally and with partners throughout the United Nations system. | Новые системы интранета и экстранета позволяют обмениваться информацией по внутренним каналам и с партнерами в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| It allows the data to be collected, updated and shared. | Она позволяет проводить сбор и обновление данных и обмениваться ими. |
| Good practices should be shared between countries and in particular with countries participating to the Assistance Programme. | Странам нужно обмениваться между собой информацией о надлежащей практике, особенно со странами, участвующими в Программе оказания помощи. |
| Through information technology, knowledge products and disaster risk reduction tools related to building resilience were made more accessible, shared and exchanged. | Благодаря информационной технологии информационные материалы и инструменты, касающиеся уменьшения опасности бедствий в контексте создания потенциала противодействия, стали более доступными и ими стали чаще обмениваться. |
| These measures need to be widely disseminated and shared with beneficiaries. | Необходимо широко распространять информацию об этих мерах и обмениваться ею с бенефициарами. |
| That experience with job creation should be shared and information exchanged internationally. | На международном уровне обмениваться опытом и информацией в области создания рабочих мест. |
| The following section examines specific mechanisms by which such practices are shared. | В следующем разделе изучаются конкретные механизмы, позволяющие обмениваться информацией о такой практике. |
| Relevant cases and evidence should be collected and shared, as should experience in legal and policy change. | Следует собирать информацию о соответствующих делах и доказательства и обмениваться ими, а также следует изменить опыт практической деятельности в правовой и политической сферах. |
| Therefore forward intentions to order (or not), to move, to receive etc. should be shared. | Следовательно, необходимо обмениваться информацией о будущих намерениях относительно размещения заказов, перевозки, получения и т.д. |
| All information is shared with the Danish Security Intelligence Service and can be distributed by that service as well. | Вся информация сообщается также датской Разведывательной службе безопасности, которая тоже может обмениваться такой информацией. |
| Lessons learned must be collected and shared throughout the system. | Необходимо обобщать извлеченные уроки и обмениваться ими в рамках системы. |
| This would enable them and the Committee to identify areas of common interest where information could be shared and joint work carried out. | Это позволило бы им и Комитету определить представляющие общий интерес области, в которых можно обмениваться информацией и проводить совместную работу. |
| The point is how such information could be qualitatively improved and shared and assessed by the relevant institutions. | Вопрос в том, как соответствующие учреждения могут улучшить качество такой информации, обмениваться ею и анализировать ее. |
| It is critical that learning identified through evaluations is shared and action taken to minimize problems and promote good practice in future activities. | Крайне важно обмениваться полученной в ходе оценки информацией, а также принимать меры для сведения к минимуму проблем и содействия внедрению передовых методов осуществления будущей деятельности. |
| E-government enables information to be accessed and shared in new ways, thus strengthening individual and institutional capacities that foster participatory decision-making and multi-stakeholder discussions on issues that affect all citizens. | Электронное правительство дает возможность получать доступ к информации и обмениваться ею по-новому, тем самым повышая возможность отдельных людей и организаций, что способствует принятию решений с участием общественности и дискуссиям между разными заинтересованными сторонами по вопросам, затрагивающим всех граждан. |
| In some countries, agencies can exchange information only with foreign agencies that have in place measures guaranteeing the privacy and confidentiality of the shared data. | В некоторых странах ведомства могут обмениваться информацией только с теми иностранными ведомствами, которые обеспечивают меры, гарантирующие сохранение частного характера и конфиденциальности в отношении предоставляемых данных. |
| It is equally important that the review and appraisal be a flexible exercise, allowing for national and local experience and expertise to be utilized and relevant good practices identified and shared. | В равной степени важное значение имеет тот аспект, что обзор и оценка носят гибкий характер и позволяют использовать национальный и местный опыт и специальные знания, а также выявлять соответствующую передовую практику и обмениваться информацией о ней. |
| UNIFEM's knowledge and expertise on the links between violence against women, conflicts and HIV/AIDS deserved to be widely shared and supported. | ЮНИФЕМ должен обмениваться знаниями и опытом, касающимися насилия в отношении женщин, в том числе в условиях вооруженных конфликтов, ВИЧ/СПИДа и торговли людьми. |
| In this emerging society, information and knowledge can be produced, exchanged, shared and communicated through all the networks of the world. | В этом зарождающемся обществе информацию и знания можно производить, обмениваться ими, совместно их использовать и передавать по всем сетям мира. |
| These meetings will be attended by UNHCR staff from Montenegro and Albania, where information can be shared and the actual numbers more accurately counted. | В работе этих совещаний будут принимать участие сотрудники УВКБ из Черногории и Албании, что позволит обмениваться информацией и более точно определять фактическое число перемещенных и возвратившихся лиц. |