| These verification measures could be pursued multilaterally, bilaterally or through national technical means with the verification conclusions drawn from such activities shared with all FMCT States Parties. | Эти меры проверки можно было бы применять в многостороннем и двустороннем порядке или за счет национальных технических средств, и выводами проверки, сделанными за счет такой деятельности, можно было бы делиться со всеми государствами - участниками ДЗПРМ. |
| All costs incurred and benefits to be derived by the Malaysia-Thailand Joint Authority from activities carried out in the joint development area are to be equally borne and shared by the two Governments. | Все понесенные расходы и полученные выгоды совместным малайско-тайским управлением в результате деятельности, осуществляемой в районе совместного освоения, должны делиться поровну между двумя правительствами. |
| Youths are mentored so that they can tell their stories and experiences in shared forums, through drama and talking points, as well as exhibit creative traits in disseminating information; | С подростками проводится наставническая работа, позволяющая им делиться своими впечатлениями и опытом на совместных форумах и в ходе тематических дискуссий, а также демонстрировать творческие подходы к распространению информации; |
| Technology transfer, he added, meant that the temporary monopoly (or quasi-monopoly) secured by the innovating firm would be shared with competitors. | Он добавил также, что передача технологии по своей сути означает, что соответствующая компания делиться своей временной монополией (или квази-монополией) с конкурентами. |