It is envisaged that development of the pilot National Plans of Action will enable lessons learned and good practices to be documented and shared systematically with other countries. |
Предполагается, что разработка этого пилотного национального плана действий позволит задокументировать извлеченные уроки и наработанную полезную практику и систематически делиться накопленным опытом с другими странами. |
India has always believed that the gains obtained by its pursuit of economic, scientific and technological self-reliance should be shared with its developing country partners, particularly those in Africa. |
Индия всегда считала необходимым делиться результатами, полученными ею благодаря проведению политики опоры на собственные силы в экономической, научной и технической областях, со своими партнерами из развивающихся стран, в первую очередь из стран Африки. |
The Sixth Committee would be deprived of the presence of a great jurist and friend who had always shared his experience and knowledge with new and younger delegates. |
Шестой комитет покидает великий юрист и друг, который умел делиться своим опытом и знаниями с новыми и молодыми делегатами. |
We think that, for the future, what is important, again, is that any relevant information be immediately shared with the Timorese authorities. |
Мы полагаем, что в будущем, опять-таки, важно будет немедленно делиться с тиморскими властями любой относящейся к делу информацией. |
Through those bilateral arrangements, we have shared our national experiences, best practices and financial, technical and logistical resources for the development of sports programmes. |
Эти двусторонние договоренности дают нам возможность делиться своим национальным опытом, передовой практикой, а также финансовыми, техническими и материальными ресурсами в интересах развития спортивных программ. |
Research findings should be shared at home and abroad. NAS |
Выводами исследований следует делиться дома и за рубежом. |
Since the revision of the law on divorce, employee insurance assets are to be shared between the man and the woman. |
После пересмотра законодательства о порядке расторжения браков денежные средства по линии профессионального страхования должны делиться между мужчиной и женщиной. |
That was a secret, and you never should have shared it. |
Это был секрет и ты не должен был делиться им. |
Delegations encouraged UNHCR to further explore how information about implementing partners, including those who did not perform well, could be shared within the wider United Nations system. |
Делегации побуждали УВКБ и далее обследовать вопрос о том, как можно было бы в рамках более широкой системы Организации Объединенных Наций делиться информацией о партнерах-исполнителях, которые не функционируют эффективно. |
Information concerning an individual's communications may be shared with foreign intelligence agencies without the protection of any publicly accessible legal framework and without adequate (or any) safeguards. |
Информацией о телекоммуникационных сообщениях частного лица могут делиться с иностранными разведывательными учреждениями без всякой защиты со стороны государственной правовой структуры и без адекватных (или вообще каких бы то ни было) гарантий. |
This knowledge should be shared across the United Nations system in a more integrated way, allowing the Council to identify areas for further work, develop new analysis and perspectives, and feed these into policy debate at the highest levels. |
Этими знаниями следует делиться на уровне всей системы Организации Объединенных Наций на более комплексной основе, что позволит Совету определять в дальнейшем области работы, проводить дополнительные анализы, разрабатывать новые направления деятельности и использовать результаты этой работы в дискуссиях по вопросам политики на самых высоких уровнях. |
What categories of information for the database would be useful and what information can be shared? |
Какие категории информации для базы данных были бы полезны и какой информацией можно было бы делиться? |
NCCs need to be interconnected via a mechanism that enables them to share information, while also retaining control over what data is shared with whom and when. |
Национальные координационные центры будут связаны друг с другом с помощью механизма, который позволит им обмениваться информацией, сохраняя контроль над тем, какой информацией, когда и с кем делиться. |
And you don't need... you don't want everything understood and shared and analyzed and discussed. |
И вам не надо... вы не хотите все понимать и делиться и анализировать и обсуждать. |
It looked forward to cooperating and sharing its expertise with any nation that shared its dedication to space science and exploration. |
Он намерен сотрудничать и делиться своим опытом и знаниями с любым государством, которое разделяет его приверженность космической науке и проведению исследований. |
Good practices and lessons learned in this field should be identified and shared with other stakeholders. |
Необходимо выявлять передовые методы и уроки в этой области и делиться ими с другими заинтересованными сторонами. |
However, Singapore is prepared to and has shared information with other countries through intelligence and law enforcement agencies. |
Однако Сингапур готов делиться и уже делился информацией с другими странами через разведывательные и правоохранительные ведомства. |
Public projects could be shared, rated, or "ripped" by other users. |
Публичные проекты можно было выкладывать на всеобщее обозрение, оценивать их, и даже «делиться» ими с другими пользователями. |
Electricity produced was to be shared equally between the two countries. |
Произведённая электроэнергия должна была поровну делиться между двумя странами. |
Another group urged that the briefings of outgoing Presidents to their successors be shared with the Working Group. |
Еще одна группа настоятельно призвала к тому, чтобы информация, которой будут делиться выбывающие председатели со своими преемниками, доводилась до сведения Рабочей группы. |
After Sony canceled their shared universe plans and started sharing the Spider-Man character with Marvel Studios, multiple critics discussed their failure at replicating the MCU. |
После того, как Sony отменила свои общие планы на вселенной и начала делиться персонажем Человеком-пауком с Marvel Studios, многие критики обсудили их неудачу при тиражировании КВМ. |
Some of these may be of interest to other institutions and ought to be shared more systematically by UNITAR. |
Некоторые из них могут представлять интерес для других учреждений, и ЮНИТАР следует на более систематической основе делиться опытом их применения. |
Indeed, OPCW has shared and will continue to share its experiences and contribute to the work of those forums. |
Более того, ОЗХО делится и будет и впредь делиться своим опытом и содействовать работе этих форумов. |
The shared nature of the challenges creates opportunities for countries to work together and learn from each other. |
Общий характер проблем позволяет странам работать вместе и делиться опытом. |
Though I wish you hadn't shared that. |
Мог бы и не делиться со мной этими подробностями. |