In addition, Shah Ismail ordered the destruction of the grave of Abu Hanifa, founder of the Hanafi school of law which the Ottomans adopted as their official legal guide. |
Кроме того, шах Исмаил приказал разрушить могилу Абу Ханифы, основателя ханафитской школы права, которую турки приняли в качестве официального юридического руководства. |
The Shah pursued a careful strategy, advancing and retreating as the occasion demanded, determined not to risk his enterprise in a direct confrontation with stronger enemy forces. |
Шах следовал осторожной стратегии: наступал и отступал в зависимости от ситуации, он решил не подвергать риску свой поход в лобовых столкновениях с более сильными отрядами противника. |
Shah was unable to explain why the monies alleged to be owing for many years were still outstanding as at 2 August 1990. |
Корпорация "Шах" не смогла объяснить, почему на 2 августа 1990 года денежные средства, якобы причитавшиеся ей в течение многих лет, так и не были уплачены. |
In the article 34 notification, Shah was asked to provide evidence such as complete copies of the contracts and the deferred payment agreement. |
В уведомлении, направленном в соответствии со статьей 34, содержалась просьба к корпорации "Шах" предоставить такие свидетельства, как полные копии контрактов и соглашение об отсрочке платежей. |
In the article 34 notification, Shah was requested to provide evidence establishing that it incurred the costs for which it seeks compensation. |
В уведомлении, направленном в соответствии со статьей 34, содержалась просьба к корпорации "Шах" предоставить свидетельства, доказывающие, что она понесла расходы, компенсации которых добивается. |
Close to the Nehru Planetarium within the Bhavan complex, stands the Shikargah, also known as Kushak Mahal, the hunting lodge of 14th-century ruler of the Sultanate of Delhi, Firoz Shah Tughlaq (r. |
Недалеко от планетария им.Неру на территории комплекса Бхаван находится Шикаргах, также известный как Кушак Махал, охотничий домик 14-го века для правителя Делийского султаната, Фируз Шах Туглака (1351-1388). |
The interior is styled Turkmen Sultan Muhammad, a lot of it taking the form of grotesque mountain elephant and other animals (such grotesque especially loved Shah Tahmasp). |
Она выдержана в туркменском стиле Султана Мухаммеда, в ней множество гротескных гор принимающих формы слона и других животных (такие гротески особенно любил шах Тахмасп). |
Mr. Raja Zaib Shah (Observer for Malaysia), reviewer, said that Malaysia noted with great interest the inclusive national development planning process of Qatar. |
Г-н Раджа Заиб Шах (наблюдатель от Малайзии), рецензент, говорит, что Малайзия с огромным интересом следит за процессом всеобъемлющего планирования национального развития Катара. |
Nader Shah positioned his army such that the components were as follows; right, left, centre, artillery, tail and ambush troops, each position had its own independent commander. |
Шах расположил свою армию таким образом: правый фланг, левый, центр, артиллерия, арьергард и засадный полк, каждая позиция имела собственного командира. |
The hospital at Farkhor was used to treat Afghan Northern Alliance members injured in fighting with the Taliban, including military leader Ahmed Shah Massoud, who was rushed there after a suicide attack against him. |
Госпиталь предназначался для лечения бойцов Северного альянса, пострадавших в сражениях с Талибаном, в их числе был и глава Альянса Ахмад Шах Масуд, на которого было совершено покушение. |
Mr. Shah (Pakistan): Since our last debate on this agenda item, positive and encouraging developments have taken place towards the peaceful solution of the Middle East conflict. |
Г-н Шах (Пакистан) (говорит по-английски): С момента последнего обсуждения нами данного пункта повестки дня в мирном урегулировании ближневосточного конфликта произошли позитивные и вдохновляющие события. |
Mr. SHAH (India) said that, in many countries, the human rights situation had not improved much since the Commission's work on the subject in 1995. |
Г-н ШАХ (Индия) говорит, что положение в области прав человека во многих странах существенно не улучшилось в период после рассмотрения Комитетом этого вопроса в 1995 году. |
Mr. Md. Shah Nuri bin Md. |
Г-н Мд. Шах Нури бен Мд. |
Afghan commander Ahmad Shah Massoud, who controls the area in northern Afghanistan where the Sodirov group's fighters were located, visited Dushanbe and rendered valuable assistance. |
Афганский командир Ахмад Шах Масуд, контролирующий район в Северной Афганистане, где находились бойцы группировки Содирова, посетил Душанбе и оказал ценную помощь. |
The history of modern Nepal begins only in 1769 A.D., when the founder of present-day Nepal, King Prithvi Narayan Shah, unified a number of small feudal States into a single State with the valley town of Kathmandu as its capital. |
История современного Непала началась лишь в 1769 году, когда его основатель король Притхви Нараян Шах, объединил ряд небольших феодальных государств в единое государство со столицей Катманду, расположенной в одноименной межгорной долине. |
Mr. Shah: It is a great privilege for me to participate in this important discussion today, which focuses essentially on the inextricable link between peace and development. |
Г-н Шах: Для меня высокая честь участвовать сегодня в этом важном обсуждении, акцент в котором сделан главным образом на неразрывной связи между миром и развитием. |
Mr. Shah said that the paragraph in question contained inconsistencies but that all delegations had moved forward in a positive spirit in order to achieve a consensus on the draft resolution. |
Г-н Шах говорит, что пункт, о котором идет речь, непоследователен, но все делегации настроены позитивно и стремятся к достижению консенсуса в отношении проекта резолюции. |
Ms. Shah said that the Committee must try to conclude work on as many of the items before it as possible, but it must remain realistic about what it could achieve in the time available. |
Г-жа Шах говорит, что Комитет должен попытаться завершить работу по максимально возможному числу рассматриваемых им пунктов, однако оставаться реалистичным по поводу того, чего он может достичь в оставшееся время. |
The Commission was told by the then Interior Secretary Mr. Kamal Shah that the 22 October directive was the result of an instruction from Prime Minister Shaukat Aziz. |
Тогдашний министр внутренних дел провинции г-н Камаль Шах сообщил Комиссии, что директива от 22 октября была разослана по указанию премьер-министра Шавката Азиза. |
Brigadier Ejaz Shah, Director General of the Intelligence Bureau in 2007 and a former ISI officer, was a member of General Musharraf's inner circle. |
Бригадный генерал Эджаз Шах, Генеральный директор Разведывательного бюро в 2007 году и бывший сотрудник Межведомственной разведки, входил в ближайшее окружение генерала Мушаррафа. |
Ms. Shah (United States of America) said that her delegation was concerned about the continued growth of the regular budget and disappointed that the Secretary-General had been unable to identify ways of offsetting the increase. |
Г-жа Шах (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация обеспокоена дальнейшим ростом регулярного бюджета и разочарована тем, что Генеральный секретарь не смог определить пути компенсации этого роста. |
Ms. Shah (United States of America) said that, while her delegation would have liked to conclude discussion on a draft resolution on the capital master plan, it appeared that no consensus could be reached. |
Г-жа Шах (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя ее делегация хотела бы завершить рассмотрение проекта резолюции о генеральном плане капитального ремонта, как представляется, консенсуса достигнуть не удалось. |
Mr. Raja Zaib Shah (Malaysia) said that transnational crime was a global concern posing a genuine threat to national stability and security and affecting social, political and economic development. |
Г-н Раджа Заиб Шах (Малайзия) говорит, что транснациональная преступность является проблемой глобального масштаба, которая представляет собой реальную угрозу для национальной стабильности и безопасности, а также влияет на социальное, политическое и экономическое развитие. |
Mr. Raja Zaid Shah (Malaysia) said that the high level of unpaid assessed contributions could jeopardize United Nations operations, particularly as the current cash resources for the regular budget were not sufficient to cover disbursements until the end of the year. |
Г-н Раджа Заид Шах (Малайзия) говорит, что большой объем задолженности по начисленным взносам может поставить под угрозу деятельность Организации Объединенных Наций, в частности по причине того, что имеющихся денежных средств по линии регулярного бюджета недостаточно для осуществления платежей до конца года. |
During the Shah's visit, he and President Echeverría discussed events transpiring in the Middle East at the time and both leaders agreed to strengthen bilateral relations between both nations and to open embassies in each nation's capitals, respectively. |
Во время визита шах Ирана и президент Мексики обсудили политическую обстановку на Среднем Востоке, а также договорились укрепить двусторонние отношения между странами и открыть посольства в столицах. |