Mr. Shah said that upholding the rule of law at the national and international levels would ensure peace and security and equitable development opportunities for all. |
Г-н Шах говорит, что утверждение принципа верховенства права на национальном и международном уровнях позволит обеспечить мир и безопасность и равные возможности для развития всех. |
In Addis Ababa, there was another tyrant who, like the Shah, was supported by all the major Powers. |
В Аддис-Абебе был другой тиран, который, как и шах, пользовался поддержкой всех основных держав. |
Ms. Shah recalled that the General Assembly had intended the Development Account to be funded through savings achieved by gains in productivity. |
Г-жа Шах напоминает, что Генеральная Ассамблея полагала, что Счет развития будет формироваться за счет экономии средств благодаря повышению эффективности деятельности. |
(Signed) Makhdoom Shah Mahmood Qureshi |
(Подпись) Махдум Шах Мехмуд Куреши |
Mr. Syed Asad Ali Shah, Pakistan |
г-н Сайед Асад Али Шах, Пакистан |
Mr. Syed Asad Ali Shah, Pakistan, Chair, Twenty-sixth session of ISAR |
Г-н Сайед Асад Али Шах, Пакистан, Председатель двадцать шестой сессии МСУО |
In a rare interview, the former King, Gyanendra Shah, stated that the history of the monarchy in Nepal had not come to an end. |
В одном из своих немногочисленных интервью бывший король Гьянендра Шах заявил, что история монархии в Непале еще не завершилась. |
Mr. Shah (Pakistan) said that his country supported the efforts of the Chairman to advance the agenda of the Committee. |
Г-н Шах (Пакистан) говорит, что его страна поддерживает усилия Председателя, направленные на усовершенствование повестки дня Комитета. |
Ms. Shah (United States of America) welcomed the adoption of the draft resolution, which represented the culmination of many years of discussions. |
Г-жа Шах (Соединенные Штаты Америки) с удовлетворением отмечает принятие проекта резолюции, который символизирует собой завершение многолетних обсуждений. |
Shah stated that it had not received payment of what it described as its "final bills" in relation to four projects. |
Корпорация "Шах" заявила, что не получила платежей по так называемым "окончательным счетам-фактурам" по четырем проектам. |
On or about 15 September 2002, Shah, Afridi and Ali travelled from Karachi, Pakistan to Hong Kong, China. |
Приблизительно 15 сентября 2002 года Шах, Африди и Али съездили из Карачи (Пакистан) в Гонконг (Китай). |
And she told me that the Shah put his hand on her leg at a dinner party in 1978. |
И она сказала, что Шах положил ей руку на ногу на званом ужине в 1978. |
Nur Alam Shah was not put on trial, although he was exposed as an active Indian nationalist with links to Ghadar. |
Нур Алам Шах не был предан суду, хотя он был разоблачён как активный деятель индийского националистического движения, связанный с Ghadar Party. |
Idries Shah considered his books his legacy; in themselves, they would fulfil the function he had fulfilled when he could no longer be there. |
Идрис Шах считал свои книги своим наследием, сами по себе они выполнили бы ту функцию, которую он выполнял, когда он более не смог бы быть там. |
In 1960, Shah founded his publishing house, Octagon Press; one of its first titles was Gardner's biography - Gerald Gardner, Witch. |
В 1960 году Шах основал своё издательство «Октагон пресс», одним из его первых изданий была биография Гарднера, которая называлась «Геральд Гарднер, колдун». |
Anthony Blake, who worked with Bennett for 15 years, says, When Idries Shah acquired Coombe Springs, his main activity was giving parties. |
Энтони Блэйк, который работал с Беннеттом 15 лет, говорит: «С тех пор, как Шах получил в собственность Кумб Спрингс, его основной деятельностью было устраивание вечеринок. |
Mr. Shah (Pakistan) said that in light of evolving international trade practice, cross-border cooperation in insolvency cases was of the utmost importance. |
Г-н Шах (Пакистан) говорит, что трансграничное сотрудничество в процессе производства по делам о трансграничной несостоятельности приобретает особое значение в свете изменений в практике международной торговли. |
His Eminency Dr. Hazrat Shah Sufi Mohammad Nurul Alam, President/Chief Executive Officer of the Dayemi Complex, has been Permanent Representative and World Peace Envoy to the United Nations since 1985. |
Его Преосвященство д-р Хазрат Шах Суфи Мухаммед Нурул Алам, президент и администратор комплекса Дайеми, является постоянным представителем и посланником всеобщего мира при Организации Объединенных Наций с 1985 года. |
Ms. Shah (United States of America) requested that the item should be kept open so that her delegation could comment on the report of JIU at a later stage. |
Г-жа Шах (Соединенные Штаты Америки) просит продолжить прения по этому пункту, с тем чтобы ее делегация смогла представить замечание по докладу ОИГ позднее. |
Ms. Shah (United States of America) reaffirmed her delegation's long-standing interest in the policies of the United Nations governing travel and subsistence entitlements. |
Г-жа Шах (Соединенные Штаты Америки) вновь подтверждает давний интерес своей делегации к установленным в Организации Объединенных Наций правилам, касающимся проезда и выплаты суточных. |
During the reporting period, Zaher Shah, the former king of Afghanistan, sent delegations to the Russian Federation, the United Kingdom and the United States. |
В течение отчетного периода бывший король Афганистана Захир Шах направил делегации в Российскую Федерацию, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство. |
Ms. Shah (United States of America) said that the condition of the Secretary-General's residence, as described in the relevant reports, was a matter of concern. |
Г-жа Шах (Соединенные Штаты Америки) говорит, что состояние резиденции Генерального секретаря, о котором говорится в соответствующих докладах, вызывает обеспокоенность. |
Mr. Shah (Pakistan) said the interest shown by Member States in the topic during informal discussion boded well for the success of the initiative by the delegations of Liechtenstein and Mexico. |
Г-н Шах (Пакистан) говорит, что интерес, проявленный государствами-членами к данному вопросу в ходе неформальной дискуссии, предвещает успех инициативе, выдвинутой делегациями Лихтенштейна и Мексики. |
Mr. Shah (Pakistan) said that his delegation had carefully studied the report of the Redesign Panel and found that it made many valuable recommendations. |
Г-н Шах (Пакистан) говорит, что его делегация внимательно изучила доклад Группы по реорганизации и сочла, что в нем содержится множество ценных рекомендаций. |
In June 1962, a couple of years prior to the publication of The Sufis, Shah had also established contact with members of the movement that had formed around the mystical teachings of Gurdjieff and Ouspensky. |
В июне 1962 года, за пару лет до публикации «Суфиев», Шах также установил контакт с членами движения, которое сформировалось вокруг мистических учений Гурджиева и Успенского. |