Mr. SHAH (Nepal) said that inclusion of the agenda item would undermine not only the action taken by the General Assembly 25 years earlier but also the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Г-н ШАХ (Непал) говорит, что включение рассматриваемого пункта в повестку дня поставило бы под сомнение не только решение, принятое Генеральной Ассамблеей 25 лет назад, но и цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций. |
Mr. Shah (India): Since the General Assembly last considered the situation in Afghanistan on 19 December 1995 and adopted resolution 50/88, the United Nations has paid greater attention to Afghanistan than it had previously. |
Г-н Шах (Индия) (говорит по-английски): В период, последовавший за рассмотрением Генеральной Ассамблеей вопроса о положении в Афганистане 19 декабря 1995 года и принятием резолюции 50/88, Организация Объединенных Наций уделяла Афганистану больше внимания, чем раньше. |
Mr. RATNA SHAH (India) reiterated his country's commitment to UNIDO's activities, as was borne out by its regular payment of assessed contributions and annual voluntary contribution of around US $1 million. |
Г-н РАТНА ШАХ (Индия) вновь заявляет о поддержке его страной деятельности ЮНИДО, о чем свидетельствует регулярная выплата Индией начис-ленных взносов и предоставление ежегодного добровольного взноса в размере около одного млн. долларов США. |
As per the Bonn Agreement, the assembly was opened by former King Zahir Shah, who stressed that he had returned to Afghanistan to be a servant of his people and not to restore the monarchy. |
В соответствии с Боннским соглашением ассамблею открыл бывший король Афганистана Захир Шах, который подчеркнул, что он вернулся в страну не для того, чтобы восстановить монархию, а чтобы служить своему народу. |
Let me remind the Council that it was two days earlier, on 9 September 2001, when the heroic Afghan resistance leader Ahmad Shah Massoud was killed by two Al Qaeda suicide terrorists. |
Позвольте мне напомнить Совету, что за два дня до этих событий, 9 сентября 2001 года, герой афганского сопротивления Ахмад Шах Массуд был убит двумя подосланными «Аль-Каидой» террористами-самоубийцами. |
Mr. Shah (United States of America): It is my honour to join the General Assembly today in focusing on the global challenges of drought, desertification and land degradation. |
Г-н Шах (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Для меня является честью возможность выступить сегодня в Генеральной Ассамблее, где обсуждаются глобальные проблемы, связанные с засухой, опустыниванием и деградацией земель. |
Mr. Shah (Pakistan) said that his Government appreciated the host country's continuous efforts to improve facilities for diplomatic missions to the United Nations in New York. |
Г-н Шах (Пакистан) говорит, что его правительство ценит постоянные усилия, которые прилагает страна пребывания, с тем чтобы улучшить условия работы для дипломатических представительств Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
(b) "Food security and sustainable agriculture: bridging remote sensing and ground information for national and international policy actions", by M. Shah (IIASA). |
Ь) "Продовольственная безопасность и устойчивое сельское хозяйство: объединение данных дистанционного зондирования и наземной информации для принятия директивных решений на национальном и международном уровнях" - М. Шах (ИИАСА). |
Mr. SHAH (India) said that terrorism was intrinsically a violation of human rights and a threat to the sovereignty and territorial integrity of nations, particularly democracies and multicultural nations. |
Г-н ШАХ (Индия) подтверждает, что терроризм как таковой является нарушением прав человека и представляет собой угрозу для суверенитета и территориальной целостности государств и особую угрозу для демократии и тех стран, в которых проживают представители многих культур. |
On the issue of conventional weapons, statements were made by Mr. Raza Shah Khan); Ms. Rebecca Peters); Ms. Widad Akrawi); and Mr. C. Edward Rowe). |
С заявлениями по вопросу об обычных видах оружия выступили г-н Раза Шах Хан; г-жа Ребекка Петерс; г-жа Видад Акрави; и г-н Ч. Эдвард Роу. |
Mr. Shah (Pakistan): At the outset, let me thank the President of the International Court of Justice, Judge Rosalyn Higgins, for presenting its report on its work during the past year. |
Г-н Шах (Пакистан) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Председателя Международного Суда судью Розалин Хиггинс за представление доклада о работе Суда в течение прошедшего года. |
Some believe this was because of Brigadier Shah's reported intelligence connections with Mr. Sheikh; Brigadier Shah vigorously denied this and told the Commission that the surrender was facilitated through family ties in their home community. |
По мнению некоторых, это объяснялось тем, что бригадный генерал Шах был предположительно связан по разведывательной линии с гном Шейхом; бригадный генерал Шах категорически отрицал это и заявил Комиссии, что явку с повинной удалось обеспечить, задействовав семейные связи в их родной общине. |
On 12 July 1978, Shah entered into a contract with the State Commission for Roads and Bridges, Baghdad to provide services in relation to the Hilla Bridge Project. |
12 июля 1978 года корпорация "Шах" заключила с Государственной комиссией по дорогам и мостам, Багдад, контракт на оказание услуг в связи с проектом строительства моста в Хилле. |
The Panel recommends no compensation for all components of the claim for contract losses as Shah failed to provide sufficient information and evidence to support its claim. |
Группа рекомендует не присуждать компенсации ни по одному из компонентов претензии в отношении потерь в связи с контрактами, так как корпорация "Шах" не предоставила в обоснование своей претензии достаточных информации и свидетельств. |
Saiyid Idries Shah, son of the late Saiyid Ikbal Ali Shah, is personally known to me as an honourable man whose rank, titles and descent are attested and known by repute. |
Сайид Идрис Шах, сын покойного Сайида Икбала Али-Шаха, лично известен мне как уважаемый человек, чье звание, титулы и происхождение проверены и известен своей репутацией.» |
The court chronicler Lahori, writes that Shah Jahan would make "appropriate alterations to whatever the skilful architects had designed after considerable thought and would ask the architects competent questions." |
Придворный летописец пишет, что Шах Джахан предлагает «правильные изменения искусным архитекторам, после собственных размышлений и задает компетентные вопросы». |
Shah felt the best way to introduce Sufi wisdom in the West, while at the same time overcoming the problems of gurus and cults, was to clarify the difference between a cult and an educational system, and to contribute to knowledge. |
Шах чувствовал, что наилучший путь представить суфийскую мудрость Западу, в то же самое время преодолевая проблемы гуру и культов, был прояснить разницу между культом и системой образования и внести свой вклад в знания. |
So, you found it all right, Mr Shah? |
Вы нас легко нашли, мистер Шах? |
Mr. Shah (Pakistan) said that it was crucial for all Member States to implement fully the provisions of the Charter, Security Council resolutions and international law in order to ensure the rule of law at the domestic and international levels. |
Г-н Шах (Пакистан) говорит, что для обеспечения верховенства права на внутригосударственном и международном уровнях решающее значение имеет полное осуществление всеми государствами-членами положений Устава, резолюций Совета Безопасности и положений международного права. |
Bangladesh Mr. Shah A. M. S. Kibria |
Бангладеш г-н Шах А. М. С. Кибрия |
Mr. Raja Zaib Shah (Malaysia) said that his delegation supported the proposal that the Committee should take action on the recommendations made by the Human Rights Council, which would allow fuller treatment of human rights issues. |
Г-н Раджа Заиб Шах (Малайзия) говорит, что его делегация поддерживает предложение о том, что Комитет должен принять меры по рекомендациям, сделанным Советом по правам человека, что позволит в более полном объеме рассматривать вопросы прав человека. |
Shah later explained that Sufi activities were divided into different components or departments: "studies in Sufism", "studies of Sufism", and "studies for Sufism". |
Позднее Шах объяснял, что суфийская деятельность разделялась на различные компоненты и части: «изучение в суфизме», «изучение суфизма» и «изучение для суфизма». |
According to L. F. Rushbrook Williams, Shah began accompanying his father in his travels from a very young age, and although they both travelled widely and often, they always returned to England where the family made their home for many years. |
По утверждению Л. Ф. Рашбрук Уильямса, Шах с малых лет начал сопровождать своего отца в путешествиях, и хотя оба они путешествовали далеко и часто, но всегда возвращались в Англию, которую семья сделала своим домом на много лет. |
According to his obituary in The Daily Telegraph, Idries Shah was a collaborator with Mujahideen in the Soviet-Afghan War, a Director of Studies for the Institute for Cultural Research and a Governor of the Royal Humane Society and the Royal Hospital and Home for Incurables. |
Согласно некрологу в «The Daily Telegraph» Идрис Шах сотрудничал с моджахедами во время Советской войны в Афганистане, был директором по изучению в Институте Культурных Исследований и Председателем Королевского Гуманитарного Общества, Королевского Госпиталя и Приюта для неизлечимых. |
Shah replied in a letter that the manuscript was not in his possession, but even if it were, producing it would prove nothing, because it could not be accurately dated using the current methods and its authenticity would still be contested. |
Шах ответил в письме, что манускрипт не находится в его распоряжении, но даже если бы находился, предоставление его ничего бы не доказало, потому что он не может быть точно датирован с помощью современных методов и его аутентичность все равно бы оспаривалась. |