| The Shah Jahan Mosque in Woking was the first purpose-built mosque, built in 1889. | Мечеть Шах Джахан в Уокинге была первой специально построенной в 1889 году мечетью. |
| Shah was at times criticized by orientalists who questioned his credentials and background. | Временами Шах подвергался критике востоковедов, которые выражали сомнение в его полномочиях и подготовке. |
| In 1639, Shah Shuja again shifted the capital to Rajmahal. | В 1639 году Шах Шуджа снова перенёс столицу в Раджмахал. |
| However, beginning in 1950, the dwelling of Hazrat Shah Maghsoud Sadegh Angha became open to all. | Однако, начиная с 1950 года, жилое помещение Хазрата Шах Магсуд Садег Анга стало открытым для всех. |
| In April 2009, two other directors joined the company: Bhavya Shah and Nitichandra Shah. | В апреле 2009 года к компании присоединились еще два директора: Бхавиа Шах и Нитичандра Шах. |
| Bennett says he did receive an invitation to the "Midsummer Revels", a party Shah held at Coombe Springs that lasted two days and two nights, primarily for the young people whom Shah was then attracting. | Беннетт говорит, что получил приглашение на «Праздник Летнего Солнцестояния», на вечеринку, которую Шах устраивал в Кумб Спрингс, которая длилась два дня и две ночи, преимущественно для молодых людей, которых Шах потом привлекал. |
| Nepal was unified in 1742 by the Gorkha King Prithvi Narayan Shah and the present King Birendra Bir Bikram Shah Dev is his direct descendant. | Централизованное непальское государство создал в 1742 году горкхский Король Притхви Нараян Шах, и нынешний Король Бирендра Бир Бикрам Шах Дев является его прямым потомком. |
| Dying of cancer, the shah was given asylum in the U. S. | Умирающий от рака шах нашёл прибежище в США. |
| Shah asserted that the contract was completed in 1987. | Корпорация "Шах" утверждает, что этот контракт был завершен в 1987 году. |
| Shah provided very few details of its claim for retention monies. | По своей претензии в отношении удерживаемых гарантийных сумм корпорация "Шах" предоставила очень мало подробной информации. |
| Shah provided no other information or evidence in support of its claim. | В обоснование своей претензии корпорация "Шах" не предоставила никакой другой информации или свидетельств. |
| Shah was unable to provide much information or evidence about the six projects due to a lack of relevant documentation. | Корпорация "Шах" не смогла предоставить большого объема информации или свидетельств по шести проектам ввиду отсутствия соответствующей документации. |
| Shah was only able to provide the following basic details for the six projects. | Корпорация "Шах" смогла предоставить по этим шести проектам лишь следующую базовую информацию. |
| Shah stated that the Dujailah Project was intended to be completed on 20 June 1983. | Корпорация "Шах" заявила, что дуджаилский проект планировалось завершить 20 июня 1983 года. |
| Shah stated that it was entitled to payment of retention monies which were outstanding in relation to all six projects. | Корпорация "Шах" заявила, что имеет право на получение удерживаемых гарантийных сумм, которые до сих пор не уплачены ей по всем шести проектам. |
| Shah appears to have accepted that there were some deficiencies which it set about rectifying. | Корпорация "Шах", по-видимому, согласилась с существованием некоторых недостатков и приступила к их исправлению. |
| Shah only seeks compensation for the loss of tangible property items being used on the Dujailah Project. | Корпорация "Шах" ходатайствует лишь о компенсации потери единиц материального имущества, использовавшегося при осуществлении дуджаилского проекта. |
| Shah alleged that it had to evacuate 103 employees from the Dujailah and Basrah Project sites. | Корпорация "Шах" утверждает, что была вынуждена эвакуировать со строительных площадок проектов в Дуджаиле и Басре 103 работника. |
| Shah further alleged that it had to incur the cost of repatriating its employees to India via Jordan. | Корпорация "Шах" далее утверждает, что ей пришлось понести расходы на репатриацию своих работников в Индию через Иорданию. |
| In support of its claim, Shah provided a list of the repatriated employees. | В обоснование своей претензии корпорация "Шах" предоставила список репатриированных работников. |
| Shah also provided an affidavit from one of the employees and some correspondence regarding the repatriation exercise. | Корпорация "Шах" также предоставила свидетельское заявление одного из работников и некоторые материалы переписки по поводу мероприятий, связанных с репатриацией. |
| Shah also advised the Commission that the monies were not convertible into other currencies. | Корпорация "Шах" также уведомила Комиссию о том, что эти денежные средства не могли быть конвертированы в другие валюты. |
| Leaving his second son Timur Shah to safeguard his interests, Ahmad Shah left India to return to Afghanistan. | Оставляя своего второго сына Тимура Шаха для защиты своих интересов, Ахмад Шах покинул Индию, чтобы вернуться в Афганистан. |
| Under the Shah, because the Shah was considered an American ally. | Кодга Шах был у власти, потому что Шах считался американским союзником. |
| In her book Ashraf Pahlavi, twin sister of the Shah, argues that it was the Princess not the Shah who asked for divorce. | В своей книге Ашраф Пехлеви, сестра-близнец шаха, утверждала, что потребовала развода именно королева, а не шах. |