In Seychelles, women participate in the whole range of individual and team sports available in the country except for boxing, a number of measures have been taken to facilitate the participation of women in sports. |
На Сейшельских Островах, где женщины участвуют во всем диапазоне индивидуальных и командных видов спорта, практикуемых в стране, за исключением бокса, был принят ряд мер для облегчения участия женщин в спорте. |
There are strictly speaking no rural areas in Seychelles except for some of the geographically dispersed outer islands managed by the Island Development Company (IDC), a parastatal company established in 1980 to promote agriculture and tourism on some of the outlying islands. |
Строго говоря, на Сейшельских Островах нет сельской местности, за исключением некоторых географически разбросанных внешних островов, управляемых Компанией по развитию островов (КРО), полугосударственной компанией, созданной в 1980 году для развития сельского хозяйства и туризма на некоторых удаленных островах. |
The impact of climate change on coastal livelihoods and tourism as a result of sea level rise, storm and tidal surges, extreme sea-surface temperatures, and coastal flooding will have serious consequences for livelihoods in the Seychelles. |
Воздействие изменения климата на жизнедеятельность и туризм в прибрежной зоне в результате повышения уровня моря, усиления штормов и приливных волн, крайнего повышения температуры поверхности океана и затопления прибрежных районов будет иметь серьезные последствия для жизни и благополучия на Сейшельских Островах. |
One of the difficulties mentioned by the author of the two documents is the lack of scientific research on women's role in climate change in Seychelles and the absence of a strong advocacy base for gender during the process of writing the strategy. |
Одной из трудностей, упоминаемых авторами этих двух документов, является отсутствие научных исследований в отношении роли женщин в связи с проблемой изменения климата на Сейшельских Островах и отсутствие прочной базы для популяризации гендерной проблематики в ходе процесса подготовки стратегии. |
The report was referenced in the USA Trafficking in Person's 2011 report, when Seychelles was first included in the report and ranked tier 2. |
Этот доклад упоминается в докладе США 2011 года о торговле людьми, когда информация о Сейшельских Островах была впервые включена в этот доклад и страна была отнесена ко второй категории. |
For instance, despite the high investment rates in Algeria, Gabon and the Seychelles during 2000-2002, the average growth rates in these countries were less than 5 per cent over the same period. |
Например, несмотря на высокие уровни капиталовложений в Алжире, Габоне и Сейшельских Островах в период 2000 - 2002 годов, средние темпы роста в этих странах за тот же период были менее 5 процентов. |
In the area of health, China has sent medical teams to support health personnel training in Cape Verde, the Comoros, Guinea-Bissau, Guyana, Papua New Guinea, Seychelles, Vanuatu and Timor-Leste. |
В области здравоохранения Китай направляет группы медицинских работников для содействия подготовке медицинского персонала в Кабо-Верде, Коморских Островах, Гвинее-Бисау, Гайане, Папуа - Новой Гвинее, Сейшельских Островах, Вануату и Тиморе-Лешти. |
In the Seychelles, the national human resource development programme has as its objective increasing labour productivity through the creation of an enabling environment and incentives to the private sector and through reforms leading to greater capacity and increased efficiency in the public sector. |
В Сейшельских Островах национальная программа развития людских ресурсов нацелена на повышение производительности труда на основе создания благоприятных условий и стимулов в частном секторе и посредством реформ, обеспечивающих расширение возможностей и повышение эффективности в государственном секторе. |
Five projects completed within the reporting period include a postal service centre in the Democratic Republic of the Congo, a water station in Namibia, an international conference centre in Lesotho and an integrated technical and middle school in Seychelles. |
В рамках пяти проектов, завершенных в течение отчетного периода, были построены почтовый центр в Демократической Республике Конго, международный конференционный центр в Лесото, станция водоснабжения в Намибии, школа технического и среднего образования на Сейшельских Островах. |
Airport extension projects have been completed or are under way in a number of small island developing States, including passenger terminal extensions in Antigua and Barbuda, Barbados, Mauritius, the Federated States of Micronesia, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia and Seychelles. |
В ряде малых островных развивающихся государств будут завершены или реализуются проекты по расширению аэропортов, в том числе пассажирских аэровокзалов в Антигуа и Барбуде, Барбадосе, Маврикии, Федеративных Штатах Микронезии, Сент-Китс и Невисе, Сент-Люсии и Сейшельских Островах. |
Within this context, a conference specially designated to examine the sustainable development and management of ecotourism in small island developing States and other islands will be held in Seychelles in December 2001. |
В рамках этой деятельности в декабре 2001 года на Сейшельских Островах будет проведена конференция, на которой будут рассмотрены вопросы обеспечения устойчивого развития экотуризма и управления им в малых островных развивающихся государствах и других островных территориях. |
New ASYCUDA projects were launched in the Comoros, Eritrea, Seychelles and Swaziland, and the system went live in the Central African Republic, Guinea and Nigeria. |
Новые проекты АСОТД были развернуты на Коморских Островах, Сейшельских Островах, в Свазиленде и Эритрее, и система начала функционировать в Гвинее, Нигерии и Центральноафриканской Республике. |
Financial institutions in Seychelles have an obligation to inform the Central Bank of any change in the shareholder, officers and directors within twenty days of any change in any financial institution. |
На финансовые учреждения на Сейшельских Островах возложена обязанность информировать Центральный банк о любых изменениях в составе акционеров, должностных лиц и директоров в течение 20 дней по происшествии каких-либо изменений в любом финансовом учреждении. |
Stunting varies widely, from 5 per cent in the Seychelles and 10 per cent in Mauritius, to over 50 per cent in Angola and Ethiopia. |
Показатель задержки в росте изменяется в широком диапазоне - от 5 процентов в Сейшельских Островах и 10 процентов в Маврикии до свыше 50 процентов в Анголе и Эфиопии. |
National tourism policies, strategies, plans or targets have recently been developed by, inter alia, Barbados, Kiribati, Mauritius, Maldives, the Marshall Islands, Palau, Sao Tome and Principe, Seychelles and Tuvalu. |
Недавно были разработаны национальная политика, стратегии, планы или целевые задания в области туризма, в частности, в Барбадосе, Кирибати, Маврикии, Мальдивских Островах, Маршалловых Островах, Палау, Сан-Томе и Принсипи, Сейшельских Островах и Тувалу. |
Several States (in particular Belgium, France, Japan, Maldives, Seychelles, Spain and the United Republic of Tanzania) have begun such a process of legislative reform in order to adapt their criminal law to combating piracy. |
Такой процесс законодательной реформы был начат в ряде государств (в частности, Бельгии, Испании, Мальдивских Островах, Сейшельских Островах, Танзании, Франции, Японии) для включения в их уголовное право положений, касающихся борьбы с пиратством. |
Although they have yet to make full use of it, Belgium, France, the Netherlands, Seychelles, Spain and the United Republic of Tanzania have established universal or quasi-universal jurisdiction to prosecute piracy suspects. |
В Бельгии, Испании, Нидерландах, Танзании, Сейшельских Островах и Франции была установлена универсальная или практически универсальная юрисдикция судебного преследования лиц, подозреваемых в пиратстве, хотя она пока еще не используется в полной мере. |
For instance, in Seychelles, UNODC, in close cooperation with UNDP, reviewed the existing draft codes of conduct for the judiciary and ensured that they were consistent with applicable international standards, including the Bangalore Principles of Judicial Conduct. |
Например, на Сейшельских Островах ЮНОДК в тесном сотрудничестве с ПРООН изучило разработанные проекты кодексов поведения для работников судебной системы и убедилось, что они отвечают действующим международным стандартам, в том числе Бангалорским принципам поведения судей. |
The Ombudsman's investigations are to be carried out in an independent, impartial and effective manner, with the secondary objective to, in the process, promote and protect human rights and support and improve better governance in the Seychelles's public service delivery system. |
Омбудсмен проводит расследования независимым, беспристрастным и эффективным образом, выполняя в ходе этого процесса дополнительную задачу, связанную с поощрением и защитой прав человека и поддержкой и совершенствованием более эффективного управления в системе государственной службы на Сейшельских Островах. |
CCA 2006-2008 stated that, notwithstanding the relatively small number of HIV/AIDS cases in Seychelles, it was to be noted that the rate of HIV prevalence had multiplied by 25 in the last 20 years, and the number of AIDS cases had tripled. |
В докладе по ОСО за 2006-2008 годы заявлялось, что, несмотря на относительно небольшое число случаев заболевания ВИЧ/СПИДом на Сейшельских Островах, показатель распространения ВИЧ за последние 20 лет возрос в 25 раз, а число заболеваний СПИДом увеличилось в 3 раза. |
UNODC also partners with the joint team on AIDS in Kenya, Mauritius, Madagascar, Seychelles and Somalia and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS regional support team for Eastern and Southern Africa. |
ЮНОДК также является партнером совместных групп по СПИДу в Кении, на Маврикии, Мадагаскаре, Сейшельских Островах и в Сомали и партнером региональной группы поддержки для восточных и южных районов Африки Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
Concomitant with the development in tourism, fishing, financial services and others, Seychelles had always provided the elements necessary for the development of the most valuable resource a country could have: the human resource. |
Наряду с развитием туризма, рыбного хозяйства, сектора финансовых и других услуг большое внимание на Сейшельских Островах всегда уделялось обеспечению основы, необходимой для развития наиболее ценных ресурсов страны, а именно людских ресурсов. |
In Seychelles, for example, coastal tourism contributes between 46 and 50 per cent of GDP, 70 per cent of foreign exchange earnings and employs 20 per cent of the population. |
Например, на Сейшельских Островах прибрежный туризм обеспечивает 46 - 50 процентов ВВП, 70 процентов поступлений в иностранной валюте и занятость 20 процентов населения. |
A Maritime Rescue Coordination Centre has been built in Mombasa, Kenya, to be launched by the Secretary-General of the International Maritime Organization in May 2006, with sub-centres in the United Republic of Tanzania and Seychelles. |
В Момбасе, Кения, был создан Морской спасательно-координационный центр, который должен быть официально открыт Генеральным секретарем ИМО в мае 2006 года и который будет иметь подцентры в Объединенной Республике Танзания и на Сейшельских Островах. |
Created jointly by UNODC and the Indian Ocean Commission in 2008, the platform brings together the focal points in charge of extradition and mutual legal assistance in the Comoros, France (Reunion), Madagascar, Mauritius and Seychelles. |
Созданная в 2008 году совместно ЮНОДК и Комиссией по Индийскому океану, платформа объединяет координаторов, отвечающих за выдачу и взаимную правовую помощь на Коморских Островах, Мадагаскаре, Маврикии, Сейшельских Островах и во Франции (Реюньон). |