In addition, UNODC assisted the national working group on case management in Seychelles in identifying and proposing an effective case management system for deployment at the national level. |
Кроме того, ЮНОДК оказало помощь национальной рабочей группе по управлению делами на Сейшельских Островах в определении и разработке эффективной системы управления делами для ее внедрения на национальном уровне. |
Social welfare programmes have been successively implemented throughout the years in Seychelles in order to constantly adapt to the changing patterns and dynamics of socio-economic challenges and so as to better reach the most vulnerable and more disadvantaged segments of the population, by providing targeted social safety nets. |
На протяжении многих лет на Сейшельских Островах последовательно реализуются программы социального обеспечения с целью постоянного учета изменяющегося характера и динамики социально-экономических проблем и таким образом более широкого охвата наиболее уязвимых и неимущих слоев населения путем создания адресных систем социальной защиты. |
Based on the total number of registered job seekers and employees, the rate of unemployment in Seychelles neighbors 2.3%, thus suggesting that the country is virtually functioning under conditions of full-employment. |
Учитывая общее число зарегистрированных лиц, ищущих работу, и наемных работников, уровень безработицы на Сейшельских Островах близок к 2,3%, и это позволяет предположить, что страна функционирует практически в условиях полной занятости. |
In recognition of the importance of embracing the concept of a knowledge-based society, the first Seychelles University was opened in November 2010 notably to extend access to tertiary education to a maximum of Seychellois students. |
С учетом важности следования концепции общества, основанного на знаниях, в ноябре 2010 года был открыт первый на Сейшельских Островах университет, в частности для обеспечения доступа к высшему образованию максимальному числу сейшельских студентов. |
It asserted that a large number of Seychelles households were involved in some form of agricultural production and that a rise in sea level would contaminate coastal soils and coral islands, making them unsuitable for cultivation. |
Согласно его утверждениям большое число домашних хозяйств на Сейшельских Островах в той или иной форме участвует в сельскохозяйственном производстве, а повышение уровня моря приведет к загрязнению прибрежных почв и коралловых островов, в связи с чем они станут непригодными для возделывания. |
The Employment Act of Seychelles provided for the prevention of and redress against discrimination in employment and established a national minimum wage that also applied to foreign workers. |
Закон о занятости на Сейшельских Островах предусматривает предупреждение дискриминации в области занятости и соответствующее возмещение, а также национальную минимальную заработную плату, которая распространяется и на иностранных трудящихся. |
In addition to adverse external factors, such as globalization, climate change and piracy, and despite a programme of macroeconomic reforms, the main challenge of Seychelles was to maintain its social achievements. |
Кроме таких неблагоприятных внешних факторов, как глобализация, изменение климата и пиратство, и, несмотря на наличие программы макроэкономических реформ, основной задачей на Сейшельских Островах остается поддержание своих социальных достижений. |
In preparation for the United Nations Conference on Sustainable Development, to be held in June 2012, a preparatory meeting of Small Island Developing States of the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas was held in the Seychelles in July 2011. |
В июле 2011 года на Сейшельских Островах в рамках подготовки к намеченной на июнь 2012 года Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию состоялось подготовительное совещание малых островных развивающихся государств Атлантики, Индийского океана, Средиземноморья и Южно-Китайского моря. |
The OHCHR Regional Office for Southern Africa worked closely with United Nations country teams in the region to promote the establishment and strengthening of national human rights institutions in the Comoros and Seychelles. |
Региональное отделение УВКПЧ для стран Южной Африки осуществляет тесное сотрудничество с действующими в регионе страновыми группами Организации Объединенных Наций в целях содействия созданию и укреплению национальных учреждений по вопросам прав человека на Коморских Островах и Сейшельских Островах. |
The project "Demonstrating and capturing best practices for reduction of land-sourced impacts on coastal tourism" was launched in 2008 in nine African countries, namely Cameroon, Gambia, Ghana, Kenya, Mozambique, Nigeria, Senegal, Seychelles and United Republic of Tanzania. |
В 2008 году в девяти странах Африки, а именно в Гамбии, Гане, Камеруне, Кении, Мозамбике, Нигерии, Объединенной Республике Танзания, Сейшельских Островах и Сенегале началось осуществление проекта по демонстрации и освоению передовой практики в области сокращения воздействия прибрежного туризма на морскую среду. |
It would be beneficial for the tribunal to draw on the expertise built up, for example, in Kenya and Seychelles, but recruitment from those jurisdictions may have the disadvantage of inhibiting their capacity to prosecute nationally. |
Было бы полезным, чтобы трибунал использовал накопленный опыт, например, в Кении и на Сейшельских Островах, однако набор кадров из этих стран может иметь такой недостаток, как подрыв их потенциала в плане осуществления судебного преследования на национальном уровне. |
Six of the projects will help to strengthen judiciary and correctional institutions in Seychelles and Kenya, as well as in "Puntland" and "Somaliland". |
Шесть из этих проектов помогут укрепить судебные и исправительные учреждения на Сейшельских островах и в Кении, а также в «Пунтленде» и «Сомалиленде». |
At the national level, States are increasingly interested in adding a specific component on crimes committed at sea to training workshops for criminal justice officials, such as at the workshop held in Seychelles in April 2009. |
На национальном уровне государства проявляют все больший интерес к добавлению конкретного компонента преступности на море к программе учебных семинаров-практикумов для сотрудников системы уголовного правосудия, таких, как семинар-практикум, проведенный на Сейшельских Островах в апреле 2009 года. |
Drafts are in development or under consideration in Barbados, Jamaica, Grenada, the Marshall Islands, Palau, Saint Lucia and Seychelles. |
Находятся в стадии разработки или рассмотрения проекты таких планов в Барбадосе, Гренаде, Палау, Маршалловых Островах, Сейшельских Островах, Сент-Люсии и Ямайке. |
To date, the capacity-building initiatives of UNODC have focused on Kenya and Seychelles, the first States in the region willing to prosecute suspected pirates apprehended by foreign navies. |
К настоящему времени мероприятия ЮНОДК по наращиванию потенциала были сосредоточены на Кении и Сейшельских Островах - первых государствах региона, выразивших готовность осуществлять судебное преследование подозреваемых в пиратстве лиц, задержанных иностранными военными кораблями. |
Foreign exchange constraints and the recent rises in oil prices adversely affected investment and capacity utilization in Seychelles, also leading to nearly complete economic stagnation in the last eight years. |
Валютный дефицит и недавний рост цен на нефть неблагоприятно сказались на инвестициях и использовании производственных мощностей на Сейшельских Островах, что также привело к практически полной экономической стагнации на протяжении последних восьми лет. |
The Asycuda system went live in the Democratic Republic of Congo, Eritrea, St. Vincent and the Grenadines, Seychelles, and Trinidad and Tobago. |
Система АСОТД введена в эксплуатацию в Демократической Республике Конго, на Сейшельских Островах, в Сент-Винсенте и Гренадинах, Тринидаде и Тобаго и Эритрее. |
Women in Seychelles continue to bear fewer children and since the 1970s, the Total Fertility Rate (TFR) has dropped from 5.6 children per woman to only 2.4 in 2009. |
Женщины на Сейшельских Островах продолжают рожать все меньше детей, и с 1970-х годов общий коэффициент фертильности (ОКФ) заметно снизился - с 5,6 ребенка на женщину до всего лишь 2,4 ребенка в 2009 году. |
In Seychelles, health indicators show that women are the major beneficiaries of health programmes and more receptive to education, prevention and advisory services. |
На Сейшельских Островах показатели состояния здоровья населения отражают тот факт, что женщины являются основными бенефициарами программ охраны здоровья и более восприимчивы в том, что касается услуг в области образования, профилактики и консультативной помощи. |
Data from the Ministry of Health and Social Development show that on average a female baby born from 2003 to 2007 lived nine years longer than males in Seychelles. |
Данные Министерства здравоохранения и социального развития показывают, что, в среднем, дети женского пола, родившиеся в 2003-2007 годах проживут на девять лет дольше, чем дети мужского пола на Сейшельских Островах. |
In the Seychelles, in 2002, women were well represented at the local government level and comprised 58 per cent of the district administrators participating at that level. |
На Сейшельских Островах в 2002 году женщины были широко представлены на уровне органов местного управления и составляли 58 процентов от общего числа районных администраторов, участвующих в работе на этом уровне. |
Moreover, in the Indian Ocean Island Games held in Seychelles, Reunion and Mauritius in 1993, 1998 and 2003 respectively, he also won silver and bronze medals. |
Кроме того, на Играх островов Индийского океана, состоявшихся на Сейшельских островах, в Реюньоне и Маврикии в 1993, 1998 и 2003 годах стал обладателем серебряных и бронзовых медалей. |
In Seychelles, while we do not see much absolute poverty, we still find that women and children often bear a disproportionate burden of relative poverty. |
Хотя на Сейшельских Островах не так много случаев, когда люди живут в условиях абсолютной нищеты, мы знаем, что зачастую женщины и дети вынуждены нести несоразмерно большое бремя относительной нищеты. |
The Committee also adopted lists of issues on the situation in two non-reporting States: Seychelles (ninety-eighth session) and Dominica (ninety-ninth session). |
Комитет также утвердил перечень вопросов о положении в двух государствах, не представляющих доклады: Сейшельских Островах (девяносто восьмая сессия) и Доминике (девяносто девятая сессия). |
However, experience from Kenya and Seychelles, where video link evidence is permissible, would suggest that it is of limited use in practice. |
Вместе с тем опыт, накопленный в Кении и Сейшельских островах, где допускается использование видеосвязи для дачи показаний, свидетельствует о том, что на практике использование этого метода является ограниченным. |