Further information, e.g., whether domestically banned or severely restricted chemicals were exported from these countries, was to be collected before following up with the candidate countries regarding their interest in convening such a meeting. |
До проведения последующей работы со странами кандидатами относительно их заинтересованности в созыве такого совещания надлежало собрать дополнительную информацию, например, по вопросу о том, экспортировались ли этими странами запрещенные на национальном уровне или строго ограниченные химические вещества. |
Participants in national and subregional meetings have been informed about these revisions to help to ensure that they are aware of the information on banned or severely restricted chemicals available under the Convention and to seek feedback on how the website might evolve further to meet their needs. |
Участникам национальных и субрегиональных совещаний было сообщено об этих изменениях, чтобы они знали об имеющейся в рамках Конвенции информации о запрещенных или строго ограниченных химических веществах и изложили свои мнения относительно возможных путей дальнейшего совершенствования веб-сайта в интересах удовлетворения их потребностей. |
Fact sheets have been developed on specific themes, such as the World Customs Organization Harmonized System codes and how to access information on banned or severely restricted chemicals under the Convention. |
Подготовлены фактологические бюллетени по конкретным темам, таким как коды Согласованной системы Всемирной таможенной организации как получить доступ к информации о запрещенных или строго ограниченных химических веществах в рамках Конвенции. |
As an advocate of all human rights and fundamental freedoms, Mauritius severely condemns the decision of Myanmar's military junta to prolong the house arrest of Ms. Aung San Suu Kyi. |
Являясь одним из поборников всех прав человека и основных свобод, Маврикий строго осуждает решение военной хунты Мьянмы продлить домашний арест г-жи Аунг Сан Су Чжи. |
From 26 September to 20 October, the ban on gatherings enshrined in the Myanmar law was strictly applied and a curfew severely restricted the freedom of movement of people, lending a hand to the security forces for the conduct of night raids. |
С 26 сентября по 20 октября в Мьянме строго соблюдался установленный законом запрет на проведение собраний, а комендантский час жестко ограничил свободу передвижения, развязав руки сотрудникам сил безопасности для проведения ночных рейдов. |
The Special Rapporteur on racism and the independent expert on minority issues stressed that officials should be given notice that acts of racial discrimination in the exercise of official functions will be severely punished. |
Специальный докладчик по вопросу о расизме и независимый эксперт по вопросам меньшинств подчеркнули, что должностных лиц необходимо уведомить о том, что акты расовой дискриминации при осуществлении официальных функций будут строго наказываться. |
As you can see, I have been a very bad boy and I hope you will discipline me very severely. |
Как видишь, я очень полохо себя вёл... и надеюсь, что ты меня очень строго накажешь. |
"If road damage, wire damage or minefields are not reported immediately, the responsible parties will be severely punished." |
[Если о повреждении дороги, разрыве кабеля или минировании не будет доложено немедленно, ответственные лица будут строго наказаны.] |
(a) Encourages parties to exchange information in accordance with the provisions of the Convention, by submitting notifications of final regulatory action for banned or severely restricted chemicals; |
а) призывает Стороны обмениваться информацией в соответствии с положениями Конвенции, представляя уведомления об окончательных регламентационных постановлениях в отношении запрещенных или строго ограниченных химических веществ; |
JS4 added that humanitarian access to places of detention had been severely restricted, hampering detainees' access to health-care and social assistance as well as adequate monitoring of the situation. |
СП-4 добавило, что гуманитарный доступ к местам задержания строго ограничен, что затрудняет доступ задержанных к медико-санитарной и социальной помощи, а также адекватный мониторинг ситуации. |
HRW stated that the right to freedom of expression was severely restricted due to laws limiting private radio and television broadcasting, government censorship of state-owned media, and pervasive surveillance and intimidation of journalists, which encouraged self-censorship. |
ХРУ заявила, что право на свободное выражение мнений строго ограничивается с помощью законов, лимитирующих частное радио- и телевещание, с помощью официальной цензуры в государственных средствах массовой информации и широко распространенной практики слежки за журналистами и их запугивания, что побуждает их прибегать к самоцензуре. |
Use of benzidine and benzidine dihydrochloride is severely restricted in Canada, and allowed only in very limited specialty laboratory applications, and for research and development purposes. |
В Канаде строго ограничено использование бензидина и бензидин-дигидрохлорида и разрешается лишь весьма ограниченное применение этих веществ для особых лабораторных целей и их использование для проведения исследований и разработок. |
We will endeavour to prevent illegal traffic in toxic, hazardous, banned and severely restricted chemicals and chemical products and wastes; |
мы будем прилагать усилия к предотвращению незаконного международного оборота токсичных, опасных, запрещенных и строго ограниченных химических веществ, а также химических продуктов и отходов; |
The group had found that the new notification received from the European Community relating to regulatory actions that banned or severely restricted the use of alachlor as a pesticide complied with the information requirements of Annex I as well as the criteria of Annex II to the Convention. |
Группа пришла к выводу, что полученное от Европейского сообщества новое уведомление, касающееся регламентационных постановлений, запрещающих или строго ограничивающих использование алахлора в качестве пестицида, соответствует критериям приложения I в отношении представляемой информации, а также удовлетворяет критериям, содержащимся в приложении II к Конвенции. |
Corruption, poor management of building materials and negligence must be severely punished by the judicial system and regarded as a kind of discrimination and a breach of the human rights of the poor. |
Коррупция, бесхозяйственное отношение к строительным материалам и халатность должны строго наказываться органами правосудия и рассматриваться как одна из форм дискриминации и нарушения прав человека малоимущих. |
The hardware severely restricts the ways in which control can be passed from one ring to another, and also enforces restrictions on the types of memory access that can be performed across rings. |
Механизм колец строго ограничивает пути, с помощью которых управление можно передать от одного кольца к другому, а также предписывает ограничения на операции доступа к памяти, которые могут быть произведены внутри кольца. |
Some Governments reported that they were not in a position to supply the requested inventory of banned or severely restricted chemicals as they did not have the necessary legislation to regulate chemicals. |
Некоторые правительства сообщили, что они не могут представить испрошенный перечень запрещенных или строго ограниченных химических веществ, поскольку они не располагают необходимым законодательством, регулирующим применение таких веществ. |
Since the country's human, material and financial means are severely limited, an appeal will be made to foreign financial and technological assistance, especially in the area of the training of magistrates and officials of the Office of the Public Prosecutor and Ministry of Justice personnel. |
Поскольку людские, материальные и финансовые средства моей страны строго ограничены, мы обратились с призывом об оказании иностранной финансовой и технической помощи, особенно в области подготовки судебных исполнителей и должностных лиц для офиса прокурора и министерства юстиции. |
In any case, the marriage of children under 16 - a serious infringement of their bodily integrity and their right to a childhood - must be prohibited and punished severely. |
Как бы то ни было, браки детей младше 16 лет, являющиеся серьезным посягательством на их физическую неприкосновенность и их право на детство, должны быть запрещены и строго наказываться. |
With regard to the freedom of expression, the right to express opposition to or criticism of the Government or its policies is severely restricted, regardless of the requirements of article 19 of the Covenant. |
Что касается свободного выражения мнений, то право выражать несогласие или критиковать правительство или его политику строго ограничено, несмотря на положения статьи 19 Пакта. |
I shall enact laws that severely punish adultery, promiscuity and vice of all kinds. |
Я издам законы, строго карающие супружеские измены, моральную распущенность, и другие подобные пороки! |
According to the information made available to the Special Rapporteur, a number of products that are banned, withdrawn, severely restricted or not approved in industrialized countries continue to be produced in those countries and freely exported to developing countries. |
В соответствии с информацией, представленной Специальному докладчику, ряд продуктов, которые запрещены, изъяты из обращения, предназначены для строго ограниченного применения или не были санкционированы для использования в промышленно развитых странах, продолжают производиться этими странами и свободно экспортироваться в развивающиеся страны. |
The requirements under this article cover a wide range of information concerning banned or severely restricted chemicals or severely hazardous pesticides formulations, which might include information relating to international trade in those chemicals as well as other information on such chemicals. |
Требования, предусмотренные этой статьей, охватывают широкий круг информации, касающейся запрещенных или строго ограниченных химических веществ или особо опасных пестицидных составов, которая может включать информацию о международной торговле этими химическими веществами, а также другую информацию об этих химических веществах. |
Developed a process and guidelines for preparing decision guidance documents, along with a standard format for the documents, for both banned and severely restricted chemicals and for severely hazardous pesticide formulations; |
разработал процесс и руководящие принципы подготовки документов для содействия принятию решений, наряду со стандартным форматом документов, в отношении как запрещенных и строго ограниченных химических веществ, так и особо опасных пестицидных составов; |
There may be additional Parties that have experienced problems with these chemicals or taken regulatory actions to ban or severely restrict the chemical and others that have not experienced problems nor banned or severely restricted it. |
Регламентационные постановления, запрещающие или строго ограничивающие то или иное химическое вещество, могли быть приняты также другими Сторонами; могут быть и такие Стороны, которые не подвергали данное вещество запрету или строгому ограничению. |