Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Severely - Строго"

Примеры: Severely - Строго
At many of the prisons, they were shackled at all times, received a lower quality of food, and their movements were severely restricted. Во многих тюрьмах они постоянно содержатся в наручниках, им дают пищу более низкого качества, и их перемещения строго ограничены.
The right to an appeal before an independent tribunal, enshrined in article 14 (5) of ICCPR, is consequently also severely restricted. Из этого следует, что право на обжалование в независимом суде, закрепленное в пункте 5 статьи 14 МПГПП, также строго ограничивается.
The note considered how substances whose trade had been prohibited or severely restricted or was managed in some way under other multilateral environmental agreements could be treated under the Convention. В записке анализируется вопрос о том, как в контексте Конвенции можно было бы рассматривать те химические вещества, торговля которыми запрещена или строго ограничена или которые в той или иной мере регулируются в рамках других многосторонних природоохранных соглашений.
At the second meeting of the Chemical Review Committee, the experts considered a notification of a severely restricted chemical, where unapproved use was described as "misuse". На второй сессии Комитета по рассмотрению химических веществ эксперты рассмотрели уведомление в отношении строго ограниченного химического вещества, в котором несанкционированное применение было охарактеризовано как "неправильное использование".
During the discussions under item 5, the Committee noted that Article 5 of the Convention required all Parties to notify their final regulatory actions to ban or severely restrict a chemical. В ходе обсуждений, проходивших в рамках пункта 5 повестки дня, Комитет отметил, что, как это предусмотрено в статье 5 Конвенции, все Стороны обязаны уведомлять об их окончательных регламентационных постановлениях, запрещающих или строго ограничивающих то или иное химическое вещество.
Such acts are severely punished under the Criminal Code and through disciplinary measures, all of which are intended to ensure the physical safety of individuals. Такие акты строго наказываются согласно положениям Уголовного кодекса и посредством дисциплинарных мер, цель которых состоит в обеспечении физической безопасности лиц.
With a view to saving time in our plenary discussions, the segments of the agenda dealing with the opening ceremony, the organization of work and general statements will need to be severely curtailed. В целях экономии времени наших пленарных обсуждений необходимо строго ограничить части повестки дня, относящиеся к церемонии открытия, организации работы и общим заявлениям.
The existence of ongoing international trade in the chemical, as banned or severely restricted by the Party, is not a prerequisite for the Party to undertake the export notification. Наличие факта существования международной торговли химическим веществом, будь-то запрещенным или строго ограниченным Стороной, не является необходимым предварительным условием для этой Стороны в плане направления уведомления об экспорте.
As chrysotile asbestos was widely used and no safe concentration threshold could be established it was decided to severely restrict the use of this asbestos form. Ввиду широкого распространения хризотилового асбеста и отсутствия возможности определить предельные нормы его безопасной концентрации было принято решение строго ограничить применение этого вида асбеста.
It was argued by many representatives that listing chrysotile asbestos in Annex III would not constitute a recommendation to national Governments to ban or to severely restrict the substance and that Parties were fully entitled to continue using and producing it if they so wished. Многие представители считали, что включение хризотилового асбеста в приложение III не будет означать, что национальным правительствам рекомендовано запретить или строго ограничить это вещество, и что Стороны имеют полное право продолжать использовать и производить его по своему усмотрению.
The Committee had before it a note by the secretariat on the further development of the working paper which had been adopted by the Committee at its first meeting on preparing internal proposals and decision guidance documents for banned or severely restricted chemicals. Вниманию Комитета была предложена подготовленная секретариатом записка о дальнейшей разработке принятого Комитетом на его первой сессии рабочего документа о подготовке внутренних предложений и документов для содействия принятию решений по запрещенным или строго ограниченным химическим веществам.
The revised version of the paper for banned or severely restricted chemicals had been used by the drafting groups on parathion and tetraethyl lead and tetramethyl lead in preparing their draft decision guidance documents. Переработанный вариант документа о запрещенных или строго ограниченных химических веществах был использован редакционными группами по паратиону и тетраэтил- и тетраметилсвинцу для подготовки своих проектов документов для содействия принятию решения.
It welcomed the Security Council's swift reaction in adopting resolution 1373 (2001) in order to prevent such barbaric acts and atrocities from ever happening again and to ensure that their perpetrators are severely punished. Бурунди признательна Совету Безопасности за то, что он оперативно отреагировал на них, приняв резолюцию 1373 (2001) с целью воспрепятствовать повторению таких варварских актов и строго наказать их организаторов.
Some responding States indicated the availability of statistics confirming that those offences were being punished by the courts, sometimes severely, including with imprisonment. Некоторые представившие информацию государства указали на наличие статистических данных, подтверждающих тот факт, что эти правонарушения преследуются в судебном порядке, порой весьма строго, в том числе с применением тюремного заключения.
I demanded that, Your Majesty, punish Mr. Holbein severely, for his lewdness, his immorality, and his violence against me. Я требую, чтобы Вы, Ваше Величество, строго наказали Гольбейна за его похотливость безнравственность и за то, что он набросился на меня.
Anti-immigration feelings growing in the United States at this time resulted in the National Origins Quota of 1924, which severely restricted immigration from many regions, including Eastern Europe. Рост анти-иммиграционных настроений в Соединенных Штатах в это время привел к квоте 1924 года, по которой строго ограничивалась иммиграция из многих регионов, включая Восточную Европу.
Access to television and radio broadcasts, as well as to the Internet, is severely restricted, and all media content is heavily censored and must adhere to directives issued by the Workers' Party of Korea. Доступ к теле- и радиопрограммам, а также к Интернету строго ограничен, а содержание всех материалов в средствах массовой информации подлежит жесткой цензуре и должно соответствовать директивам, издаваемым Трудовой партией Кореи.
But now that competition has intensified, as it encompasses virtually all of Asia, where growing populations and rapid economic development over the last three decades have generated an insatiable appetite for severely limited supplies of key commodities. Но теперь эта борьба усилилась, поскольку охватила всю Азию, где рост численности населения и стремительное экономическое развитие последних трех десятилетий породили ненасытный аппетит на строго ограниченные запасы основных сырьевых товаров.
GATT has established a working group to examine trade-related aspects of products whose sale and/or consumption is banned or severely restricted in the country of export on the grounds that they are harmful to human, animal or plant health or the environment. ГАТТ учредило Рабочую группу для изучения связанных с торговлей аспектов продукции, продажа и/или потребление которых запрещается или строго ограничивается в стране экспорта на том основании, что она вредна для здоровья людей, животных или растений или окружающей среды.
That deplorable policy must be severely punished under international law and those responsible for such acts must be brought before the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Столь одиозная политика должна строго преследоваться в соответствии с международным правом, а лица, ответственные за подобные акты, должны предстать перед Международным уголовным судом для бывшей Югославии.
While some of those expelled were allowed to return home after several days, their movements were severely restricted and they were not permitted to leave their residences. Хотя через несколько дней некоторым из изгнанных людей было разрешено вернуться домой, их передвижение было строго ограничено и им было запрещено покидать свои дома.
The PIC procedure of UNEP's London Guidelines and the FAO Code of Conduct facilitate an exchange of information on chemicals in international trade which have been banned or severely restricted for health or environmental reasons in at least one country. Процедура ПОС, закрепленная в Лондонских руководящих принципах ЮНЕП и Кодексе поведения ФАО, содействует обмену информацией о химических веществах в международной торговле, использование которых запрещено или строго ограничено по причинам охраны здоровья человека или окружающей среды, по крайней мере в одной стране.
Simultaneously, the Government will move to improve the functioning of the legal and penal systems, in particular by forbidding arbitrary and illegal arrests and inhumane treatment of detainees and by severely punishing the perpetrators of such acts. Одновременно, правительство будет принимать шаги по улучшению функционирования правовой и пенитециарной систем, в частности запрещая произвольные и незаконные аресты и негуманное обращение с задержанными и строго наказывать тех, кто совершает такие действия.
Article 12, paragraph 1, states that, where a chemical that is banned or severely restricted by a Party is exported from its territory, that Party shall provide an export notification to the importing Party. В пункте 1 статьи 12 говорится о том, что в случае, когда какое-либо химическое вещество, запрещенное или строго ограниченное Стороной, экспортируется с ее территории, эта Сторона направляет уведомление об экспорте импортирующей Стороне.
In a number of reported cases, transnational corporations use these plants to produce pesticides that have been banned or severely restricted in industrialized countries. В ряде случаев, на которые было обращено внимание, транснациональные компании занимаются производством пестицидов, выпуск которых запрещен или строго регламентируется в промышленно развитых странах.