Английский - русский
Перевод слова Seriousness
Вариант перевода Тяжести

Примеры в контексте "Seriousness - Тяжести"

Примеры: Seriousness - Тяжести
Several different types of measures may be taken in this connection, depending on the seriousness of the offence. Соответственно, предусматриваются различные меры наказания в зависимости от тяжести совершаемых преступлений.
The amount of compensation was set by the court as a function of the seriousness of the harm. Размер компенсации определяется судом с учетом степени тяжести ущерба.
Likewise, efforts must be made to avoid different criteria of seriousness for acts of racial discrimination committed either by an individual or by a State. Кроме того, следует избегать применять различные критерии тяжести в зависимости от того, совершается ли акт расовой дискриминации частным лицом или государством.
Option 2 ("seriousness of offence and organized nature test") Вариант 2 ("критерий тяжести и организованного характера преступления")
In determining the sentence, account shall be taken, inter alia, of the seriousness of the offence, according to section 80 of the Criminal Code. Согласно разделу 80 Уголовного кодекса при определении наказания необходимо, в частности, учитывать степень тяжести совершенного преступления.
The extent of the compensation is dependent on the degree of seriousness of the act which caused the harm. Размер компенсации зависит от степени тяжести деяния, которым причинен вред.
(a) The possibility of providing an escalatory payment according to the seriousness of the disease; а) предусматривается возможность увеличения пособий в зависимости от тяжести заболевания;
Introduce separate detention of inmates as a function of the seriousness of their crime and their criminological profile осуществление раздельного содержания осужденных с учетом тяжести совершенного преступления и криминологической характеристики осужденного;
That finding stipulated that an act of torture must include a material element involving the commission of an act or a number of acts of exceptional seriousness. В этом решении предусмотрено, что акт пыток должен иметь материальный элемент, связанный с совершением акта или ряда актов исключительной тяжести.
This individual coercive measure appears wholly disproportionate to the seriousness of the offence, the circumstances in which it was committed and the likely sentence. Подобная мера пресечения представляется несоразмерной с учетом тяжести преступления, обстоятельств его совершения и возможного приговора.
The immunity of State officials was not necessarily related to the unlawfulness of certain acts: the seriousness of the crime did not affect its official character. Иммунитет должностных лиц государства не обязательно связан с противоправностью определенных деяний: степень тяжести преступления не затрагивает его официального характера.
The penalties for such offences depended, of course, on the seriousness of the offence and the degree of guilt. Характер наказания за такие правонарушения, естественно, зависит от тяжести преступления и степени вины.
Are juvenile offenders separated on the basis of age, physical build and seriousness of the offence? Разделяются ли несовершеннолетние преступники по возрасту, телосложению и тяжести преступлений?
Whatever the case, access to legal counsel is only delayed for the purposes of the inquiry having regard to the seriousness of the offences in question. Как бы то ни было, доступ к адвокату откладывается только в интересах следствия и зависит от тяжести соответствующих правонарушений.
The Working Group stressed that the Criminal Code should establish sentences that correspond to the seriousness of offences, and provide for the possibility of community service and alternatives to imprisonment. Рабочая группа подчеркнула, что Уголовный кодекс должен предусматривать меры наказания, соответствующие тяжести преступлений, и предоставлять возможность выполнения общественных работ и альтернативы тюремному заключению.
The interests of justice take into consideration a number of factors, such as what is at stake for the applicant in terms of the seriousness of the offence and hence the possible sentence that could result from it. Интересы правосудия предусматривают учет целого ряда факторов, включая возможные последствия для заявителя с точки зрения тяжести преступления, т.е. возможный приговор, обусловленный этим преступлением.
Crimes involving restriction on freedom of movement, involving the use of weapons, and where significant monetary loss occurs also may rank highly under the seriousness attribute. Преступления, касающиеся ограничения свободы передвижения, совершаемые с применением оружия и влекущие за собой значительные финансовые потери, также могут занимать высокое место в классификации по признаку тяжести.
The State party should ensure that prompt and impartial investigations are conducted by the competent authorities and that human rights violations are punished with sentences appropriate to their seriousness. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы компетентными органами проводились оперативные и беспристрастные расследования и чтобы за нарушения прав человека назначались меры наказания, соразмерные тяжести содеянного.
It must be proportionate to the seriousness of the offence. она должна быть соразмерна тяжести совершенных деяний».
Another example: no State today would seek expulsion on the ground of ill-health, regardless of its nature or seriousness. Кроме того, ни одно современное государство не потребует высылки лица по причине его заболевания вне зависимости от его характера и степени тяжести.
It recommended that the text of the new Criminal Code not only define the offence but also specify penalties proportionate to its extreme seriousness. Она рекомендовала, чтобы текст нового Уголовного кодекса не только определял данное правонарушение, но также и устанавливал наказания, соразмерные особой тяжести этого деяния.
Juvenile delinquents in detention were also separated by age, the seriousness of their offence, the sentence handed down and their behaviour. Помещенные под стражу несовершеннолетние преступники также размещаются в зависимости от их возраста, степени тяжести преступления, вынесенного наказания и поведения.
The Committee takes note with concern of reports that judicial sanctions imposed upon police officers who are found guilty of acts of torture or ill-treatment are often symbolic and not commensurate with the seriousness of the acts in question. Комитет с обеспокоенностью отмечает информацию о том, что меры наказания, применяемые судами в отношении полицейских, осужденных за жестокое обращение, нередко носят символический характер и не соответствуют тяжести совершенных деяний.
Events involving bodily injury may also be ranked according to seriousness using established medical scores to assess trauma severity (such as the injury severity score). События, повлекшие за собой телесные повреждения, также подразделяются в зависимости от степени их тяжести с использованием установленных медицинских критериев оценки серьезности травмы (такие, как показатели тяжести телесного повреждения).
In the 2009 universal periodic review, it was noted that impunity was also a feature of the measures adopted by the Government, which were not commensurate with the seriousness of the acts. В ходе проведенного в 2009 году универсального периодического обзора было отмечено, что безнаказанность проявляется также в форме принимаемых правительством мер, не соответствующих тяжести совершенных деяний.