Английский - русский
Перевод слова Seriousness
Вариант перевода Тяжести

Примеры в контексте "Seriousness - Тяжести"

Примеры: Seriousness - Тяжести
Until recently, a recording was obligatory only for offences of a certain degree of seriousness. До последнего времени такая запись была обязательной только в случае правонарушений определенной степени тяжести.
It should also ensure that those responsible are brought to justice and receive sentences that are commensurate with the seriousness of their acts. Государству-участнику следует также обеспечить привлечение виновных к ответственности и вынесение им наказаний соразмерно тяжести совершенных ими деяний.
Amnesty International had made Mexico a priority on account of the scope and seriousness of the violations migrants faced in the country. С учетом масштабов и тяжести нарушений, с которыми сталкиваются мигранты, "Международная амнистия" рассматривает работу в Мексике в качестве своей приоритетной задачи.
Chile imposed maximum fines applicable under the competition law in the pharmacies case based on the seriousness of the conduct and the number of consumers affected. Чили определила максимальный предусмотренный в законодательстве по вопросам конкуренции уровень штрафов в деле об аптеках на основании тяжести правонарушений и численности пострадавших потребителей.
The State party should also ensure that the penalties provided in this regard are proportional to the seriousness of the acts committed. Государству-участнику также следует обеспечить, чтобы меры наказания, которые будут предусмотрены в этой связи, были пропорциональны тяжести совершенных деяний.
On the basis of seriousness, the categories distinguish, for example, between acts leading to death and acts causing harm to the person. С точки зрения тяжести в категориях проводятся различия, например между деяниями/событиями, влекущими смерть, и действиями, причиняющими вред здоровью.
Serious and minor bodily harm, for example, are distinguished under the attribute of seriousness. Так, например, по признаку тяжести проводится различие между тяжкими и менее тяжкими телесными повреждениями.
Early release from prison is governed by Section 70 of the Correctional Services Act 2007, which includes eligibility criteria, including the seriousness of the offence. Условно-досрочное освобождение из заключения регламентируется статьей 70 Закона об исправительной службе 2007 года, в которой указаны критерии для условно-досрочного освобождения, включающие степень тяжести преступления.
States parties should impose sentences in cases of trafficking in persons that are commensurate with the seriousness of the crime, in order to deter criminals. Государствам-участникам следует в случаях торговли людьми назначать наказания, которые соразмерны тяжести такого преступления, с целью сдерживания других преступников.
But placement in such cases was aimed only at treating the patient and failed to deal with the seriousness of the offence which he or she had committed. Но такое помещение преследовало лишь цель лечения больного, не учитывая тяжести преступления, которое это лицо могло совершить.
The Committee observes that the different treatment for different remedies according to the seriousness of the offence does not necessarily constitute discrimination. Комитет отмечает, что дифференцированный порядок применения различных средств правовой защиты в зависимости от тяжести преступления не обязательно представляет собой дискриминацию.
These cases were filed before the MOU was signed and were not withdrawn by the Attorney-General due to the seriousness of the offence. Эти дела были приняты к производству до подписания МП и не были прекращены Генеральным прокурором в силу тяжести правонарушений.
This Ordinance sets out criminal penalties that vary in accordance with the nature of the banned weapons and the seriousness of the acts committed. В этом указе установлены меры наказания в зависимости от характера запрещенного оружия и тяжести совершенных деяний.
All acts recognized as crimes by the concluded conventions have appropriate penal regulations under domestic laws of Japan according to the seriousness of the crime. За все действия, квалифицируемые в конвенциях как преступные, японское законодательство предусматривает соответствующую уголовную ответственность в зависимости от тяжести преступления.
The alleged offender may at any time request to be informed of the seriousness of the charges he or she is facing. Он вправе в любой момент запросить информацию о тяжести выдвинутых против него обвинений.
The penalties on the members of the forces of law and order are not commensurate with the seriousness of these acts. Наказания, вынесенные сотрудникам сил правопорядка, по-видимому, не соответствуют тяжести таких правонарушений.
While some delegations thought that the complementarity principle was relevant to the issue, others disagreed in view of the seriousness of the crimes in question. Некоторые делегации считают, что принцип взаимодополняемости уместен в этом вопросе, однако другие не согласны с этим ввиду тяжести рассматриваемых преступлений.
The principle of proportionality applies: the measures will be more or less severe depending on the nature and seriousness of the unlawfulness or danger. Применяется принцип пропорциональности: меры будут более или менее серьезными в зависимости от характера и тяжести противоправного деяния или степени опасности.
The Special Rapporteur's mandate allowed her to continue monitoring international standards relating to capital punishment, which was fully justified in view of the seriousness of that penalty. Мандат Специального докладчика предусматривает обеспечение непрерывного наблюдения за выполнением международных норм, применимых к смертной казни, что полностью оправданно с учетом тяжести наказания.
According to the seriousness of the offences committed by minors, the juvenile judges decide whether to place them in prison, the State socio-educational centre or another reception facility. В зависимости от тяжести совершенных несовершеннолетними преступлений судьи по делам молодежи решают, направить ли их в пенитенциарный центр, Государственный социально-воспитательный центр или в другую структуру.
Turning to Part Two, chapter III, he expressed approval of the differentiated approach taken to breaches of obligations, depending on their seriousness. Обращаясь к части второй главы III, он поддерживает закрепление в проекте статей дифференцированного подхода к правонарушениям в зависимости от степени их тяжести.
Ensure that the punishment duly reflects the seriousness of such terrorist acts. Определение уголовного наказания сообразно тяжести этих преступлений
The level of such compensation depends on the degree of seriousness of the act from which the injury in question resulted. Размер компенсации зависит от степени тяжести деяния, которым причинен вред.
Under Kazakh law, liability for the offences under consideration varies depending on the circumstances and seriousness of the acts committed. В национальном законодательстве Казахстана ответственность за рассматриваемые преступления дифференцирована в зависимости от обстоятельств и тяжести совершенных преступлений.
The legal characterization of the facts must take into account their seriousness and relevant international standards. При судебной квалификации деяний необходимо принимать во внимание степень их тяжести и учитывать соответствующие международные стандарты в этой области.