Английский - русский
Перевод слова Seriousness
Вариант перевода Тяжести

Примеры в контексте "Seriousness - Тяжести"

Примеры: Seriousness - Тяжести
Such protection is required regardless of the seriousness of the accusations. Эта защита применяется независимо от тяжести совершенных деяний, которые могут быть вменены в вину заинтересованному лицу.
A distinction does exist regarding the seriousness of the harm to health caused by the use of violence. Разграничение проводится по степени тяжести причиненного вреда здоровью в результате применения насилия.
The penalties imposed can be pecuniary or custodial depending on the seriousness of the case. Что касается типов наказаний, то в зависимости от тяжести совершенного деяния речь может идти о денежном штрафе или лишении свободы.
Stiff penalties for entering into per se prohibited horizontal agreements are provided for in line with the seriousness of the offence. За заключение запрещенных горизонтальных соглашений предусмотрены жесткие санкции, дифференцированные по тяжести совершенных деяний.
Disciplinary measures were divided into four categories, depending on the seriousness of the violation. Дисциплинарные наказания бывают четырех видов в зависимости от их степени тяжести.
The measures to be adopted must be proportional to the seriousness of the acts . Принимаемые меры должны соответствовать степени тяжести совершенных деяний .
However, the current crisis was unprecedented in its magnitude and seriousness. Однако нынешний кризис по своему масштабу и степени тяжести не имеет себе равных.
Some States reported variations that might exist, depending on the circumstances and the seriousness of the case. Некоторые государства сообщили, что возможны некоторые отклонения в зависимости от обстоятельств и степени тяжести преступления.
Beyond nine months, the extension was determined by the seriousness of the offence. Возможность продления срока содержания свыше 9 месяцев зависит от степени тяжести преступления.
Increasing importance has been given to the seriousness of the crime in relation to the juveniles' accountability. В связи с ответственностью несовершеннолетних более важное значение придается вопросу, касающемуся тяжести преступления.
Increasing importance has been given to the seriousness of the crime in relation to the juveniles' accountability. В связи с ответственностью несовершеннолетних более важное значение придается вопросу, касающемуся тяжести преступления.
A high malnutrition rate substantially exacerbates the extent and seriousness of childhood illness. Росту масштабов и степени тяжести детских заболеваний в значительной мере способствует высокий уровень недостаточности питания.
The duration of the interrogation varied depending on the nature and seriousness of the offence; no maximum duration was set. Продолжительность допросов варьируется в зависимости от характера и степени тяжести преступления; никакая максимальная продолжительность не установлена.
The Penal Code establishes severe penalties for all terrorist offences which are proportional to the seriousness of the offence committed. В Уголовном кодексе устанавливается серьезное наказание за все преступления терроризма, зависящее от тяжести совершенного деяния.
Moreover, the penalties imposed for such offences were not commensurate with the seriousness of the acts committed. Кроме того, меры наказания, предусмотренные за совершение таких деяний, не пропорциональны тяжести совершенных преступлений.
These can be divided into two categories, based on the age of the child and the seriousness of the offence. Их можно разделить на две категории с учетом возраста ребенка и степени тяжести преступления.
The Special Rapporteur believes that penalties should be imposed that relate to the seriousness of the offences in order to deter further human rights violations. Специальный докладчик считает, что для предотвращения дальнейших нарушений прав человека применяемые меры наказания должны соответствовать тяжести содеянного.
That approach was not free of difficulties, as the concept of seriousness was not as meaningful in all national systems. Такой подход не свободен от трудностей, поскольку понятие тяжести преступления не является одинаково содержательным во всех национальных системах.
Depending on the type and seriousness of the crime, convicted persons serve their sentence in penal institutions. В зависимости от вида и тяжести совершённого преступления осуждённые отбывают наказание в учреждениях по исполнению наказания (УИН).
Article 174 of the Criminal Code provided different penalties for torture, commensurate with the seriousness of the act. В статье 174 Уголовного кодекса за применение пыток предусмотрены различные меры наказания в зависимости от тяжести посягательства.
Reparations must adequately address the specific violations of rights suffered by IDPs with due attention paid to their nature, seriousness, scale and pattern. Возмещение ущерба должно быть соразмерным конкретным нарушениям прав ВПЛ и учитывать характер, степень тяжести, масштабы и обстоятельства нарушения.
An average of 5 cases per month was observed, in various categories of seriousness Ежемесячно регистрировалось в среднем 5 случаев нарушений различной степени тяжести
The death penalty applied in their situation in view of the seriousness of the crimes under article 247 (c) of the Criminal Code. Смертная казнь применена в данной ситуации ввиду тяжести совершенных преступлений в соответствии с пунктом с) статьи 247 Уголовного кодекса.
The bail conditions depend on the suspect's bond, on his character and on the seriousness of the offence. Что касается условного освобождения, то оно зависит от гарантий явки обвиняемого, его личности и степени тяжести правонарушения.
The penalties vary in severity and are applied in accordance with the seriousness of the act. Взыскания налагаются вышестоящими начальниками и зависят от тяжести проступка.