In order to facilitate the registration of internally displaced persons, the International Organization for Migration has concluded memoranda of understanding with the Serbian and Montenegrin authorities. |
В целях содействия регистрации лиц, перемещенных внутри страны, Международная организация по миграции подписала меморандумы о договоренности с органами управления Сербии и Черногории. |
How do they perceive the caution that is exercised by the Serbian and Macedonian armies? |
Как они относятся к осторожности, которую проявляют вооруженные силы Сербии и Македонии? |
Let me also point out that a working group has been set up in the Serbian Ministry of Justice to prepare a draft law on cooperation with the ICC. |
Позвольте мне также отметить, что Министерство юстиции Сербии создало рабочую группу для подготовки законопроекта о сотрудничестве с МУС. |
Prime Minister Kostunica stated that, despite the constructive approach of the Serbian delegation, no agreement on Kosovo's future status had been reached. |
Председатель правительства Коштуница заявил, что, несмотря на конструктивный подход делегации Сербии, соглашения о будущем статусе Косово достигнуто не было. |
2.8 The parents appealed the decision of the District Court to the Serbian Supreme Court, which on 29 October 1996 dismissed the appeal as unfounded. |
2.8 Родители обжаловали решение окружного суда в Верховном суде Сербии, который 29 октября 1996 года отклонил их апелляцию как необоснованную. |
The Government had recently received instructions from CEDAW regarding the submission of individual complaints; they would be translated and forwarded to Serbian and Montenegrin authorities and NGOs as soon as possible. |
Правительство недавно получило инструкции КЛДЖ в отношении представления индивидуальных жалоб; они будут переведены и как можно скорее направлены властям Сербии и Черногории и НПО. |
The United Nations Development Programme also provided support for the capacity-building efforts of the Serbian Ministry of Education to promote institutional outreach and change management. |
Программа развития Организации Объединенных Наций поддержала также усилия министерства образования Сербии по укреплению потенциала в области расширения институционального охвата и управления процессом перемен. |
The signing of the Common Document in Belgrade on 5 November 2001 by Special Representative Haekkerup and Serbian Deputy Prime Minister Covic was an important step in engaging the Kosovo Serbs. |
Подписание в Белграде 5 ноября 2001 года Общего документа Специальным представителем Хеккерупом и заместителем премьер-министра Сербии Човичем явилось важным шагом в деле обеспечения участия косовских сербов. |
To this end, it requested the secretariat to prepare a document for discussion at the Board's next session based on the Serbian and Belarus experiences. |
С этой целью он поручил секретариату подготовить документ для обсуждения на следующей сессии Совета на основе опыта Сербии и Беларуси. |
In the framework of the Serbian chairmanship of the Council of Europe, the Ministry of Religion of the Republic of Serbia organized the European Heritage Days event. |
В рамках председательствования Сербии в Совете Европы Министерство по делам вероисповеданий Республики Сербия организовало Дни европейского наследия. |
The Serbian Government has sharply condemned the announcement by the province's ethnic-Albanian authorities, designed to unilaterally change the situation on the ground. |
Правительство Сербии резко осудило заявление властей этнических албанцев в провинции, направленное на то, чтобы в одностороннем порядке изменить ситуацию на местах. |
They claim that under the Serbian Criminal Procedure Code there is no possible action to complain about the lack of expediency of the proceedings. |
Они утверждают, что в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Сербии не предусмотрена возможность подавать жалобы в связи с неоперативностью разбирательства. |
OHCHR and the United Nations country team continue to work closely with the National Assembly and the Serbian Ombudsman in order to strengthen the relationship between these two national bodies. |
УВКПЧ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжают работать в тесном сотрудничестве с Национальной ассамблеей и омбудсменом Сербии в целях укрепления взаимодействия между этими двумя национальными органами. |
Serbia: Foreign Trade Court of Arbitration attached to the Serbian Chamber of Commerce |
Сербия: Внешнеторговый арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Сербии |
The TIRExB was informed of a request for clarification received from the Serbian Customs Administration about TIR transports performed by a tractor unit - semi-trailer combination. |
ИСМДП был проинформирован о запросе на разъяснение, полученном от Таможенной администрации Сербии, относительно перевозок МДП, осуществляемых составом из тягача и полуприцепа. |
After the adoption of the Constitutional Charter, the Commission became a separate body within the Serbian Ministry of Finance, under the name of Administration for the Prevention of Money Laundering. |
После принятия Конституционной хартии Комиссия стала отдельным органом в рамках министерства финансов Сербии под названием Управление по противодействию отмыванию денег. |
As she saw it, Serbian anti-discrimination legislation, which contained a very broad definition of discrimination, should focus more specifically on racial discrimination. |
В этой связи г-жа Дах полагает, что в законодательстве Сербии, которое предусматривает весьма широкое определение понятия дискриминации, следует поставить больший акцент на расовую дискриминацию как таковую. |
Thirdly, the United Kingdom welcomes the plan put forward by the federal and Serbian republican Governments for southern Serbia, which was formally announced last week. |
В-третьих, Соединенное Королевство приветствует план, предложенный союзным и сербским республиканским правительствами в отношении Южной Сербии, который был официально обнародован на прошлой неделе. |
The lack of Serbia's political engagement, the absence of trust and proper cooperation between Serbian institutions and the failure to design and implement a concrete strategy continued to undermine the whole effort. |
Отсутствие у Сербии политической приверженности, отсутствие доверия и надлежащего сотрудничества между сербскими ведомствами и неспособность разработать и осуществить целенаправленную стратегию по-прежнему подрывают все усилия. |
Kosovo and Metohija is a Serbian province, in the past as well as nowadays, an integral part of the Republic of Serbia. |
Косово и Метохия - сербская область, которая была и остается неотъемлемой частью Республики Сербии. |
With the Serbian presidential elections now behind us, parliamentary elections may occur early next year. |
Теперь, когда президентские выборы в Сербии позади, в начале следующего года могут пройти выборы в парламент. |
He returned to Serbia the same year, after Serbian Prime Minister Nikola Pašić ordered the return of all children to Serbia. |
Он вернулся в Сербию в том же году, после того как премьер-министр Сербии Никола Пашич распорядился вернуть всех детей-сирот в Сербию. |
On June 16, 2016, President Xi Jinping and Serbian President Tomislav Nikolic attended the Foundation Laying Ceremony for the project. |
16 июня 2016 года президент Си Цзиньпин и президент Сербии Томислав Николич приняли участие в церемонии закладки фундамента для проекта. |
Slobodan Milošević became the leader of the Serbian communists in 1986, and then seized control of Kosovo and Vojvodina. |
Слободан Милошевич, возглавивший Союз коммунистов Сербии в 1986 году, попытался восстановить контроль над Косовом и Воеводиной. |
Subsequently, the Vučković brothers were arrested by the Serbian Interior Ministry on 5 November 1993 and indicted on 28 April 1994. |
5 ноября 1993 Вучкович и его братья были арестованы сотрудниками МВД Сербии, 28 апреля 1994 им предъявили обвинения. |