| The latter had not responded to the numerous invitations to talks that had been issued by the Serbian President and Government. | Эти представители не откликнулись на многочисленные призывы к согласованным действиям со стороны президента и правительства Сербии. |
| I also welcome the presence of the very high-level Serbian delegation, led by His Excellency President Tadić. | Я также приветствую представленную на самом высоком уровне делегацию Сербии под руководством Его Превосходительства президента Тадича. |
| The Serbian Government had again underscored the need to provide assistance to vulnerable persons such as refugees and internally displaced persons. | Правительство Сербии вновь подчеркнуло необходимость в предоставлении помощи уязвимым лицам - беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
| All sides have to respect the law and exercise restraint in the run-up to the Serbian parliamentary elections on 23 December. | Все стороны должны уважать закон и проявлять сдержанность в свете подготовки назначенных на 23 декабря парламентских выборов в Сербии. |
| The Federal Republic of Yugoslavia and Serbian amnesty laws covered political prisoners, but excluded those sentenced under terrorism charges. | Законы Союзной Республики Югославии и Сербии об амнистии распространяются на политических заключенных, но не на лиц, осужденных по обвинению в терроризме. |
| To further their cooperation, an agreement allowing the Serbian Prosecutor's Office access to the ICTY electronic database was signed in July 2006. | Для осуществления дальнейшего сотрудничества в июле 2006 года было подписано соглашение о доступе прокуратуры Сербии к электронной базе данных МТБЮ. |
| Contrary to their expectations, the Serbian and Montenegrin peoples have not succumbed to the barbaric aggression of missiles and bombs. | Вопреки их ожиданиям народы Сербии и Черногории не испугались варварских обстрелов ракетами и бомбами и устояли. |
| As of 18 January, the Serbian Ministry of Justice had not responded to the Office on approximately 50 inquiries pending since late November. | По состоянию на 18 января министерство юстиции Сербии не представило Управлению ответы на приблизительно 50 запросов за период с конца ноября. |
| In this context, further elaboration of the rationale for the Serbian proposal to host the mentioned centre is given. | В этом контексте ниже приводится более подробное обоснование предложения Сербии в отношении создания на ее территории упомянутого центра. |
| Meanwhile, Serbian Prime Minister Vojislav Kostunica is waging a tireless and remarkably effective diplomatic campaign denouncing both Ahtisaari and his proposal. | Тем не менее, премьер-министр Сербии Воислав Коштуница проводит удивительно эффективную дипломатическую компанию, осуждая Ахтисаари и его предложение. |
| He also instigated many violent incidents in Serbian internal politics. | Он также спровоцировал много насильственных инцидентов во внутренней политике Сербии. |
| Serbian police forces killed Albanian civilians and cast out hundreds of thousands. | Полицейские силы Сербии убили и изгнали сотни тысяч албанских мирных жителей. |
| But overlooking history provides no incentive for President Kostunica to critically examine Serbian actions over the past decade. | Но игнорирование истории не дает стимула президенту Костунице для критического рассмотрения действий Сербии за последнюю декаду. |
| However, according to official information received from the Serbian Ministry of Justice, he died as a result of serious illness. | Однако, по официальной информации, поступившей из министерства юстиции Сербии, он скончался от серьезного заболевания. |
| My Special Representative discussed the prospect of direct talks with the Serbian Prime Minister, who supported the initiation of talks. | Мой Специальный представитель обсудил возможность проведения прямых переговоров с премьер-министром Сербии, который поддержал идею о начале таких переговоров. |
| This is why we are actively supporting democracy and freedom of expression in Serbia and developing links with representatives of Serbian civil society. | Именно поэтому мы активно выступаем в поддержку демократии и свободы слова в Сербии и налаживаем связи с представителями сербского гражданского общества. |
| Today, the Mayor of Belgrade, the capital of Serbia, was stopped and prevented from delivering humanitarian aid to Serbian villages in Kosovo. | Сегодня задержали мэра столицы Сербии, Белграда, и не дали ему возможности доставить гуманитарную помощь сербским деревням в Косово. |
| On 18 September, two Serbian men crossing into Kosovo from Serbia were arrested by KFOR for alleged war crimes. | 18 сентября два серба, направлявшихся из Сербии в Косово, были арестованы СДК по подозрению в совершении военных преступлений. |
| The Serbian language section leads to an independent website for Serbia developed successfully by the Alliance to Save Energy office in Belgrade. | Раздел на сербском языке дает выход на самостоятельный веб-сайт по Сербии, успешно разработанный отделением Союза энергосбережения в Белграде. |
| Extraordinary measures are needed to physically protect the Serbian population, which is already preparing to flee to central Serbia. | Требуются чрезвычайные меры по обеспечению физической защиты сербского населения, которое уже готово отправиться в центральные районы Сербии. |
| Information was also provided concerning respect for different religions and religious practices in the Serbian Armed Forces. | Была также представлена информация по вопросу об уважении различных религий и отправлении религиозных обрядов в рядах вооруженных сил Сербии. |
| At the kind invitation of the Serbian Customs authorities, this meeting had taken place on 28 and 29 January 2009 in Belgrade. | По любезному приглашению таможенных органов Сербии это совещание состоялось 28 и 29 января 2009 года в Белграде. |
| Serbian statistical office will start in 2009 to collect data about transport of dangerous goods. | Статистическое управление Сербии приступит к сбору данных о перевозках опасных грузов в 2009 году. |
| At the kind invitation of Serbian Customs, the drafting group met in Belgrade on 28-29 January 2009. | По любезному приглашению таможенных органов Сербии редакционная группа провела совещание в Белграде 28-29 января 2009 года. |
| The impasse between the Kosovo Ministry of Justice and the Serbian Ministry of Justice on mutual legal assistance persisted. | Тупиковая ситуация в отношениях между министерствами юстиции Косово и Сербии в отношении взаимной правовой помощи сохранялась. |