In addition, the tribunal actually applied Serbian Law on Privatization in force at the time of the contract conclusion. |
Кроме того, арбитражный суд фактически применил Закон о приватизации Сербии, который действовал во время заключения договора. |
Therefore, the award was in accordance with Serbian mandatory rules. |
По этой причине вынесенное судебное решение отвечает имеющим обязательную силу правовым нормам Сербии. |
These statements intensified after the Serbian Parliament adopted its resolution on Srebrenica. |
Эти заявления усилились после принятия парламентом Сербии своей резолюции по Сребренице. |
The Serbian Government must give its full support to the operational services that have been tasked with tracking and apprehending the fugitives. |
Правительство Сербии должно оказать всестороннюю поддержку оперативным службам, которым поручено выследить и задержать лиц, скрывающихся от правосудия. |
The Serbian President made clear, however, that the current government would not stigmatize those Kosovo Serbs who chose to participate. |
Вместе с тем Президент Сербии ясно дал понять, что нынешнее правительство не станет шельмовать косовских сербов, которые решат принять участие. |
Capital punishment and life imprisonment do not exist in the Serbian legal system. |
В правовой системе Сербии не предусматривается применение смертной казни и пожизненного заключения. |
EULEX Police held technical talks with the Serbian Ministry of Internal Affairs and prepared a technical arrangement on exchange of information. |
Полиция ЕВЛЕКС провела технические переговоры с министерством внутренних дел Сербии и подготовила текст технического соглашения по вопросу об обмене информацией. |
KFOR took multiple steps in view of the Serbian elections on 21 January 2007. |
В связи с проведением 21 января 2007 года выборов в Сербии СДК предприняли различные шаги. |
However, it finds that the responsible Serbian services have generally been less active and cooperative. |
Однако она считает, что ответственные службы Сербии в целом были менее активными и готовыми сотрудничать. |
The Serbian constitutional referendum held on 28 and 29 October 2006 was the main event during the month of October. |
Главным событием отчетного месяца стало проведение 28 и 29 октября 2006 года референдума по конституции Сербии. |
KFOR undertook a number of measures to avoid any incident during the Serbian constitutional referendum. |
Во избежание любых инцидентов в ходе проведения референдума по конституции Сербии СДК предприняли ряд мер. |
The referendum in Kosovo on the Serbian Constitution on 28 and 29 October was conducted without incident. |
Несмотря на это, референдум в Косово по Конституции Сербии, проводившийся 28 - 29 октября, прошел без инцидентов. |
What is worrying is that neither the authorities of Republika Srpska, nor the Serbian Government are actively trying to locate Karadzic. |
Беспокойство вызывает то, что ни власти Республики Сербской, ни правительство Сербии активно не пытаются обнаружить Караджича. |
Files received from the Serbian Ministry of the Interior have been translated and investigations into the remaining cases expedited and prioritized. |
Документы, полученные из министерства внутренних дел Сербии, были переведены, а расследование оставшихся дел было ускорено и отнесено к категории первоочередных задач. |
The results in these reports show that the status of women and men in Serbian labour market is quite different. |
Представленные в них результаты свидетельствуют о том, что положение женщин и мужчин на рынке труда Сербии значительно разнится. |
There are reportedly also plans to integrate the Republika Srpska and Serbian electricity industries. |
Согласно сообщениям, имеются также планы объединить электростанции Республики Сербской и Сербии в единую систему. |
Algeria thanked the Serbian delegation for the additional information provided on the human rights situation in the country. |
Алжир поблагодарил делегацию Сербии за представленную ею дополнительную информацию о положении в области прав человека в стране. |
As in other developing countries, the Serbian banking sector is owned by the regional and global financial institutions. |
Как и в других развивающихся странах, банковский сектор Сербии принадлежит региональным и глобальным финансовым институтам. |
The Serbian Government has publicly opposed the holding of such a referendum, calling it unnecessary and beyond the constitutional competencies of municipal governments. |
Правительство Сербии публично выступило против проведения такого референдума, назвав его проведение «нецелесообразным» и заявив, что оно выходит за рамки конституционных полномочий муниципальных органов власти. |
International and local observers from Kosovo will participate in the work alongside Serbian government forensic experts and workers. |
В этих работах совместно с судебно-медицинскими экспертами и работниками правительства Сербии будут участвовать международные наблюдатели и местные наблюдатели из Косово. |
The 2000-01 season was played in the Serbian First League, finishing third and barely missing the promotion. |
В сезоне 2000-01 команда выступала в Первой лиге Сербии, заняла в ней третье место и остановилась в шаге от повышения в классе. |
The Serbian and Montenegrin assemblies have discussed creating ombudsman institutions, but so far no concrete steps have been taken. |
Парламенты Сербии и Черногории обсуждали вопросы создания институтов уполномоченных по правам человека, однако никаких конкретных шагов до настоящего времени предпринято не было. |
In the run-up to Serbian elections set for September, this raised fears that the closures had been prompted by political considerations. |
В связи с подготовкой к выборам в Сербии, запланированным на сентябрь, это вызвало опасения, что это закрытие было обусловлено политическими соображениями. |
The Serbian Government supports illegal parallel structures that exploit our Serb citizens but never deliver appropriate assistance or any solutions to their problems. |
Правительство Сербии поддерживает нелегальные параллельные структуры, которые используют наших сербских граждан, но никогда не предоставляют им никакой помощи или решения их проблем. |
The Special Representative welcomes steps taken by the Serbian and Montenegrin parliaments since November 2001 to remove the death penalty from their respective criminal codes. |
Специальный представитель приветствует шаги, предпринятые парламентами Сербии и Черногории в период с ноября 2001 года в целях исключения смертной казни из их соответствующих уголовных кодексов. |