Out of the total number of victims, 79 persons were Serbian citizens, three were Romanian citizens, two were citizens of the Dominican Republic and one was a citizen of the Czech Republic. |
Из общего числа жертв 79 человек являлись гражданами Сербии, три человека - гражданами Румынии, два человека - гражданами Доминиканской Республики и один человек являлся гражданином Чешской Республики. |
Please clarify whether, in accordance with Serbian law, any limitations or conditions could be applied in relation to requests for judicial assistance or cooperation in the terms established by articles 14 and 15 of the Convention (arts. 14 and 15). |
Просьба пояснить, можно ли в соответствии с законодательством Сербии применять какие-либо ограничения или условия в связи с просьбами о судебной помощи или сотрудничестве по смыслу статей 14 и 15 Конвенции (статьи 14 и 15). |
In the course of this visit, the members of the Bosnia and Herzegovina presidency and the Serbian President officially agreed that their countries' common goal was membership in EU and the Partnership for Peace. |
В ходе этого визита члены Президиума Боснии и Герцеговины и президент Сербии официально согласились в том, что общей целью их стран является членство в Европейском союзе и присоединение к программе «Партнерство ради мира». |
A meeting between the Kosovo Finance and Economy Minister and the Serbian Minister of Finance was held at Pristina in May on the margins of the regional conference on cigarette smuggling. |
В мае в Приштине в рамках региональной конференции по борьбе с контрабандой сигаретами состоялась встреча между министром финансов и экономики Косово и министром финансов Сербии. |
UNMIK was not involved in organizing this election, as was the case in 2000 during the Federal Republic of Yugoslavia presidential and Serbian parliamentary elections. |
МООНК не принимала участия в организации этих выборов, так же как и в 2000 году в ходе президентских выборов в Союзной Республике Югославии и парламентских выборов в Сербии. |
Alongside its work with the Serbian military, the Red Cross of Serbia, in cooperation with ICRC and the support of national Red Cross societies of other countries, has been engaged in promoting the knowledge of the Additional Protocols and international humanitarian law to the general public. |
Наряду со своей работой среди сербских вооруженных сил Общество Красного Креста Сербии в сотрудничестве с МККК и при поддержке национальных обществ Красного Креста других стран участвовало в информировании широкой общественности о Дополнительных протоколах и международном гуманитарном праве. |
Serbian media reports that the Government of Serbia discourages returns, and inaccurate media reporting of security incidents, reduce willingness to return and the confidence of Kosovo Serbs living in Kosovo to pursue productive and sustainable lives. |
По сообщениям сербских средств информации, правительство Сербии отговаривает людей от возвращения, а неточное освещение средствами информации инцидентов в сфере безопасности способствует снижению готовности к возвращению и подрывает уверенность косовских сербов, живущих в Косово, на предмет возможности продуктивной и стабильной жизни. |
Representatives of the Department of Justice have visited detention facilities in Serbia where Kosovo Albanians are held, and have consulted with representatives of the Serbian judiciary regarding the handover to UNMIK of relevant case-file information. |
Представители Департамента юстиции посетили центры для содержания под стражей в Сербии, в которых находятся косовские албанцы, и провели консультации с представителями сербского судебного ведомства по вопросу о передаче МООНК данных соответствующих досье. |
The OHCHR Human Rights Adviser in Serbia worked closely with the Office of the Serbian Ombudsman with a view to strengthen the institution's work in human rights protection and promotion. |
Советник УВКПЧ по правам человека в Сербии в тесном сотрудничестве с бюро омбудсмена предпринимал усилия для активизации деятельности данного института в области защиты и поощрения прав человека. |
During the reporting period, the Director of the Serbian Government Office for Kosovo and Metohija, Aleksandar Vulin, continued to visit northern Kosovo and other parts of Kosovo to inform the local population and leaders on the developments in the European Union-facilitated dialogue. |
В течение отчетного периода директор канцелярии по делам Косово и Метохии в правительстве Сербии Александр Вулин продолжал совершать поездки в северную часть Косово и другие его районы с целью информировать местное население и руководство о развитии событий в контексте диалога под эгидой ЕС. |
Also, it was the host of the 1962 European Athletics Championships, a place for various concerts and it hosted many times the Yugoslav Cup and Serbian Cup final. |
Также он принимал чемпионат Европы по лёгкой атлетике в 1962 году, был местом проведения различных концертов и много раз принимал финалы Кубка Югославии и Кубка Сербии. |
Just as both extreme-right and post-fascist groups in Western Europe weaken, Eastern Europe has seen a revival of extreme-right and fascist parties, most ominously with the successes of nationalist radicals in the recent Russian and Serbian elections. |
В то время, как крайне-правые и постфашистские группы в Западной Европе слабеют, Восточная Европа переживает возрождение крайне-правых и фашистских партий с наиболее угрожающими успехами националистических радикалов после недавних выборов в России и Сербии. |
The main task of Central Logistics Base is providing units and institutions of Serbian Armed Forces with basic moveable materiel and reserve parts, ordnance and fuels, quartermaster, medical and vet moveable supplies. |
Основной задачей Центральной логистической базы является обеспечения боевых частей и военных учреждений ВС Сербии в виде поставки материальных средств, запасных частей, боеприпасов, топлива, квартирмейстера, медицинских и ветеринарных приспособлений. |
Serbs, Serbia and the Serbian Academy of Sciences and Arts are linked in these textbooks to the ideas of "Greater Serbia" and "ethnic cleansing". |
Сербы, Сербия и Академия наук и искусств Сербии ассоциируются в этих учебниках с понятиями "Великая Сербия" и "этническая чистка". |
The Serbian Ministry of Justice informed the Belgrade office of OHCHR that it has a board which supervises technical aspects of the administration of justice, and which can act on its own or receive complaints. |
Министерство юстиции Сербии сообщило белградскому отделению УВКПЧ, что в нем имеется совет, который осуществляет надзор за техническими аспектами отправления правосудия и который может действовать по своей собственной инициативе или принимать к рассмотрению жалобы. |
We have taken note of the positions expressed by President Tadić, and I would note above all his strong reaffirmation of the will of the Serbian Government to join the European Union, which would be an important factor in stabilizing the entire Balkan region. |
Мы приняли к сведению позиции, изложенные президентом Тадичем, и хотели бы в первую очередь отметить, что он уверенно подтвердил стремление правительства Сербии вступить в Европейский союз, что стало бы важным фактором стабилизации всего Балканского региона. |
The complexity of the issues at hand combined with the sensitivity of relations with the Federal Republic of Yugoslavia and Serbian officials, requires a senior UNMIK official with D-2 level professional experience and stature in order to accomplish the responsibilities of the position. |
Сложность решаемых вопросов в сочетании с деликатным характером отношений с официальными должностными лицами Союзной Республики Югославии и Сербии требует наличия старшего должностного лица МООНК на уровне Д2 с соответствующим профессиональным опытом и положением, с тем чтобы справиться с возлагаемыми на такого сотрудника функциями. |
At least 123 individuals charged with committing criminal offences in violation of international humanitarian law by Serbian judicial authorities have been tried before the War Crimes Chamber of the District Court of Belgrade. Serbia has set up a team to track down the ICTY fugitives. |
По крайней мере, над 123 лицами, которым судебные власти Сербии предъявили обвинения в совершении уголовных преступлений в нарушение международного гуманитарного права, были проведены судебные процессы в Камере военных преступлений окружного суда Белграда. Сербия создала группу для отслеживания лиц, скрывающихся от правосудия МТБЮ. |
The elections were organized by the Serbian Electoral Commission in 23 out of 30 municipalities in Kosovo where Kosovo Serbs live. UNMIK neither hindered nor supported the elections, and declared the results of the local municipal elections invalid. |
Эти выборы были организованы Избирательной комиссией Сербии в 23 из 30 муниципалитетов Косово, где проживают косовские сербы. МООНК не препятствовала проведению этих выборов и не поддерживала их и объявила недействительными результаты выборов в местные муниципальные органы. |
He also commends the work of the Serbian Ministry of Education in reviewing school textbooks and materials to remove negative stereotypes of minorities, and in increasing the number of schools offering education in minority languages, including the Roma language. |
Он также позитивно оценивает работу министерства образования Сербии, предполагающую пересмотр школьных учебников и материалов на предмет устранения негативного стереотипного представления о меньшинствах и увеличение количества школ, предлагающих образование на языках меньшинств, включая язык рома. |
He urges all authorities, in particular the Serbian and UNMIK authorities, to improve their practical cooperation on this issue and encourages international actors to provide the necessary technical and financial support to enable this work to continue. |
Он настоятельно призывает все власти, в частности руководство Сербии и МООНК, повысить степень своего практического взаимодействия в решении данного вопроса и предлагает международным субъектам оказать необходимую техническую и финансовую поддержку для продолжения этой работы. |
In this context, the Special Rapporteur is encouraged by representations from the federal Government that its immediate priorities include constitutional and legislative changes to bring Federal Republic of Yugoslavia and Serbian legal norms and judiciary, prison and police into compliance with international standards. |
В этой связи представители союзного правительства заверили Специального докладчика в том, что непосредственные приоритеты правительства включают в себя конституционные и законодательные изменения для приведения законодательных норм, судебной и тюремной системы, а также полиции Союзной Республики Югославии и Сербии в соответствие с международными требованиями. |
The release without incident on 25 April of 145 Kosovo Albanians charged with "terrorism", following the Serbian Supreme Court decision on 23 April to overturn the controversial verdict on the "Djakovica Group", was a breakthrough event. |
Большой победой стало произошедшее без каких-либо инцидентов освобождение 25 апреля на основании постановления Верховного суда Сербии от 23 апреля, отменившего спорный приговор по делу «группы Джяковицы», 145 косовских албанцев, обвиненных в «терроризме». |
Working with defence attorneys, prosecutors, district courts and the Serbian Ministry of Justice, inquiries by OHCHR from 1998 to March 1999 facilitated or led to the release of several hundred persons detained in connection with the crisis in Kosovo. |
Действуя в сотрудничестве с защитниками, прокурорами, окружными судами и министерством юстиции Сербии, УВКПЧ за период с 1998 года по март 1999 года прямо или косвенно обеспечило освобождение нескольких сот человек, задержанных в связи с кризисом в Косово. |
Security Council resolution 1244 (1999) has unequivocally reaffirmed the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of yugoslavia in Kosovo and Metohija and it clearly defined a framework for the international civil and security presences in that Serbian province. |
В резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности были однозначно подтверждены суверенитет и территориальная целостность Союзной Республики Югославии в Косово и Метохии и четко определены рамки для международных гражданского присутствия и присутствия по безопасности в этом крае Сербии. |