| The Serbian Democratic Forum has worked on the programme of research and enhancing communication between different social and ethnic groups. | Сербский демократический форум работает над программой изучения и укрепления связей между различными социальными и этническими группами. |
| Languages added in this release include Amharic, Marathi, Irish, Northern Sami, and Serbian. | Языки, добавленные в этом выпуске: амхарский, маратхи, ирландский, северный сами и сербский. |
| On 26 November at 1131, a Serbian plane dropped two cassette bombs on the town of Tojsici. | 26 ноября в 11 ч. 31 м. сербский самолет сбросил две кассетные бомбы на город Тойсици. |
| Slavica is a simple writing system for the Croatian and Serbian languages proposed by Rajko Igić in his 1987 book, Nova Slovarica, published by Universal from Tuzla. | Сла́вица - система письма для сербскохорватских языков (сербский, хорватский, боснийский, черногорский), предложенная Райко Игичем в 1987 в его книге Nova Slovarica, опубликованной Университетом Тузлы. |
| A day after the end of the strikes the Slovenian Committee for Human Rights and the Slovene Writers' Association held a mass meeting in Cankar Hall, where Serbian interventionism in Kosovo was condemned and support for the strikers was expressed. | На следующий день после окончания забастовок Словенский комитет по правам человека и Ассоциация словенских писателей провели в Канкар-центре митинг, на котором был осужден сербский интервенционизм в Косово и была выражена поддержка бастующим. |
| If the Yugoslav president is Serbian, the premier must be from Montenegro. | Если на посту президента Югославии находится серб, премьер-министром должен быть черногорец. |
| Well, once I explained there might be a dead Serbian inside, they were very accommodating. | Как только я сказал, что здесь может лежать мертвый серб, они сразу вошли в положение. |
| He was asked to show his identity card and one of them asked him Are you Serbian? | Его попросили предъявить удостоверение личности, и один из них спросил: ты - серб? |
| He is of Serbian origin. | Он серб по происхождению. |
| Roma Party (Romani: Romani partija, Serbian Cyrillic: PoMcka пapTиja) is a political party in Serbia. | Партии цыган (самоназвание - рома) Сербии: Ромская партия (серб. |
| It had also translated the Handbook on Access to Justice under the Aarhus Convention into Serbian. | Он также перевел Справочное руководство по доступу к правосудию в соответствии с Орхусской конвенцией на сербский язык. |
| An initial effort has been undertaken by the Ministry of Local Government Administration and the Ministry of Public Services to collect administrative instructions and where necessary translate them into Serbian and distribute them to municipalities. | Министерство по делам местных органов управления и министерство по делам государственной службы предприняли попытку собрать административные инструкции и, в случае необходимости, перевести их на сербский язык и распространить среди общин. |
| Article 7 of the Constitution prescribes the use of the Serbian language as the official language, and the Cyrillic letter "on the territories where other language groups live, their languages and alphabets are also in official use". | Статья 7 Конституции предписывает использование в качестве официального сербский язык и кириллицу, а "на территориях, где проживают другие языковые группы, официально также используются их языки и алфавиты". |
| A workshop model of work, learning by experience and application of modern teaching aids which allowed students to progress at their own pace in learning the Serbian language and other contents, and active inclusion in the learning process | проведение семинаров по вопросам методов работы, обучения на основе опыта и применения современных пособий для учителей, которые позволяют учащимся осваивать сербский язык и прочие предметы в собственном темпе, а также по вопросам активной интеграции в учебный процесс; |
| In the era of national revival, in the first half of the 19th century, Vuk Stefanović Karadžić collected Serbian folk literature, and reformed the Serbian language and spelling, paving the way for Serbian Romanticism. | Во время национального возрождения в первой половине XIX века Вук Стефанович Караджич перевёл Новый Завет на сербский народный язык и реформировал сербский язык и орфографию. |
| In 1867 he went to Belgrade as a correspondent for Russian newspapers and started publishing prose and journalism in Serbian. | В 1867 году он поехал в Белград как корреспондент российских газет, начал публиковать прозу и статьи по-сербски. |
| Mr. Covic (Serbia and Montenegro) (spoke in Serbian; interpretation provided by the delegation): I thank you, Mr. President, for the opportunity to participate in the discussion. | Г-н Чович (Сербия и Черногория) (говорит по-сербски; устный перевод обеспечен делегацией): Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную мне возможность участвовать в этой дискуссии. |
| Activities ensuring children who do not speak Serbian are not treated as a problem, but to indicate the social problem that needs to be changed | проведение мероприятий, направленных на то, чтобы дети, не говорящие по-сербски, не считались помехой, а вместо этого была обозначена связанная с этим явлением социальная проблема, требующая решения; |
| How do you say it in Serbian? | Как сказать это по-сербски? |
| An eyewitness reported that he was shot after replying in Serbian when asked for the time. | Свидетель рассказал, что в него выстрелили после того, как в ответ на вопрос, который час, он ответил по-сербски. |
| Officials from the War Crimes Chamber of the Belgrade District Court, the Serbian Supreme Court, the Serbian Prosecutor's Office and the Witness protection unit met with senior International Tribunal officials in a number of working meetings, briefings and roundtables. | Должностные лица Камеры по военным преступлениям Белградского окружного суда, Верховного суда Сербии, Прокуратуры Сербии и Группы по защите свидетелей провели ряд рабочих совещаний, брифингов и «круглых столов» с участием старших должностных лиц Международного трибунала. |
| He is described as a moderate who is open to modernization and, in particular, Serbian aspirations to join the European Union. | Его характеризуют как человека умеренных взглядов, который выступает за модернизацию и, в частности, поддерживает стремление Сербии вступить в Европейский союз. |
| My Government is absolutely convinced that those incidents will not undermine the traditionally good relations between Serbs and Hungarians in this northern Serbian province or among other ethnic communities, approximately 30 of which live in the province, which is probably the most multi-ethnic region in Europe. | Правительство нашей страны абсолютно уверено в том, что упомянутые инциденты не смогут нарушить традиционно добрые отношения между сербами и венграми в этой северной провинции Сербии, а также между другими этнических общинах, которых в этой провинции насчитывается порядка тридцати, что делает ее самой многонациональным регионом Европы. |
| However, the Serbian Government has not executed other arrest warrants transmitted to it by the Tribunal. | Однако правительство Сербии не выполнило требований, содержащихся в переданных ему Трибуналом постановлениях на арест. |
| The simplest answer was the 2001 national census which stated that there are 31,244 UK residents born in Serbian and Montenegro. | Согласно переписи населения 2001 года, в стране проживало 31244 человека из Сербии и Черногории. |
| In mid-1992, the UN responded to Serbian offensives in the former Yugoslav republic of Bosnia and Herzegovina by declaring a full embargo on trade with Serbia by all member nations. | В середине 1992 года ООН в ответ на сербское наступление в бывшую югославскую республику Босния и Герцеговина объявила полное эмбарго на торговлю с Сербией для всех государств-членов ООН. |
| Lastly, it would be useful to know whether Montenegro had concluded an agreement with Serbia on the return of persons of or presumed to be of Serbian origin. | И наконец, было бы полезным узнать, заключила ли Черногория соглашение с Сербией по вопросам высылки лиц сербского происхождения или считающихся сербами. |
| The Ground Safety Zone, which restricted the presence of Yugoslav security forces along the boundary between Serbia proper and Kosovo, was relaxed to allow the gradual return of Serbian police and the Yugoslav army into the area. | Режим наземной зоны безопасности, который ограничивал присутствие югославских сил безопасности на границе между собственно Сербией и Косово, был ослаблен, допуская постепенное возвращение сербской полиции и югославской армии в данный район. |
| On a positive note, a dispute in June with Serbia over its plans to seize and sell real estate and plants owned by Bosnia and Herzegovina companies in Serbia was resolved when the new Serbian government revoked the previous government's decision. | Позитивным событием явилось урегулирование в июне спора с Сербией в связи с ее планами конфисковать и продать недвижимость и установки, принадлежащие компаниям Боснии и Герцеговины в Сербии, после того как новое правительство Сербии отменило соответствующее решение предыдущего правительства. |
| Greece had an ongoing mutual defense pact with Serbia, a member of the Allied forces, who were asking for support after they were invaded by Austria-Hungary (see Serbian Campaign (World War I)). | Вместе с тем Грецию связывал пакт о взаимной обороне с Сербией, членом Антанты, которая попросила оказать поддержку, после того как была захвачена Австро-Венгрией (см. Сербская кампания). |