| Our serbian friend don't like my loyalty to the church. | Наш сербский дружок не оценил мою преданность церкви. |
| Relations with the Federal Republic of Yugoslavia will be especially important for these operations, as the Serbian Commissariat for Refugee Affairs would handle about 70 per cent of the workload. | Особенно важное значение для проведения этих мероприятий будут иметь отношения с Союзной Республикой Югославией, поскольку примерно 70 процентов всей рабочей нагрузки ляжет на сербский Комиссариат по делам беженцев. |
| All participants at the training sessions received Albanian or Serbian translations of the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms, the International Covenant on Civil and Political Rights and the Universal Declaration of Human Rights. | Всем участникам учебных занятий были выданы албанский или сербский переводы Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, Международного пакта о гражданских и политических правах и Всеобщей декларации прав человека. |
| Serbian Autokrator Lazar Hrebeljanović and Tvrtko I of Bosnia defeated Nikola Altomanović, and divided his lands between themselves. | Сербский Князь Лазарь и боснийский царь Твртко I одержали победу над Николой Алтомановичем и разделили эти земли между собой. |
| During a meeting with the Prosecutor in Belgrade on 22 May 2012, the Serbian Prosecutor for war crimes committed Serbia to conducting more in-depth investigations into the fugitive networks in the coming months. | В ходе встречи с Обвинителем, состоявшейся 22 мая 2012 года в Белграде, сербский прокурор по военным преступлениям заявил о приверженности Сербии делу проведения в предстоящие месяцы углубленных расследований деятельности сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам. |
| You are, in fact, Serbian. | А на самом деле ты серб. |
| Columbian, Serbian, Russian. | Колумбиец, серб, русский... |
| Gibanica (Serbian Cyrillic: ГибaHицa,) is a traditional pastry dish popular all over the Balkans. | Гибани́ца (серб. гибаница/ gibanica) - традиционная сербская выпечка, популярная во всём балканском регионе. |
| A Serbian by the name of Lazik. | Серб. Зовут Лазек. |
| Serbian rock musician, journalist and writer Dejan Cukić wrote about "Love Will Tear Us Apart" as one of the 46 songs that changed history of popular music in his 2007 book 45 obrtaja: Priče o pesmama. | Сербский рок-музыкант, журналист и писатель Дежан Кукич включил песню «Heartbreak Hotel» в список сорока шести песен, изменивших историю популярной музыки в его книге - «45 Революций: Истории О Песнях» (серб. |
| In Macedonia, many people understand Serbian but translation of relevant material in Macedonian would definitely be a great asset, which would increase interest and acceptance. | В Македонии многие люди понимают сербский язык, однако перевод соответствующих материалов на македонский язык совершенно определенно будет играть очень важную роль, что в свою очередь позволит повысить степень заинтересованности и осведомленности. |
| Article 7 of the Constitution prescribes the use of the Serbian language as the official language, and the Cyrillic letter "on the territories where other language groups live, their languages and alphabets are also in official use". | Статья 7 Конституции предписывает использование в качестве официального сербский язык и кириллицу, а "на территориях, где проживают другие языковые группы, официально также используются их языки и алфавиты". |
| The Albanian language is not taught to Serb-speaking children nor is Serbian taught to Albanian-speaking pupils. | Говорящие на сербском языке школьники не изучают албанский язык, а сербский язык не преподается ученикам, говорящим на албанском. |
| When instruction at such schools is conducted in Albanian, pupils have the Serbian language as a compulsory subject and the register is kept and certificates issued in both Serbian and Albanian. | Если преподавание в таких школах ведется на албанском языке, то одним из обязательных предметов является сербский язык, при этом школьные документы и свидетельства составляются одновременно на сербском и албанском языках. |
| The units will also be supported by five General Service staff, and six local staff who will provide secretarial, legal assistance and translation services from Albanian to Serbian and from Serbian to Albanian, as required. | Содействие работе этих групп будут также оказывать пять сотрудников на должностях категории общего обслуживания и шесть сотрудников на должностях местных разрядов, которые будут выполнять секретарские функции, оказывать юридическую помощь и, при необходимости, обеспечивать письменный перевод с албанского на сербский язык и с сербского на албанский. |
| So we had to find a Rumanian, but he only speaks Serbian. | Мы смогли найти знатока румынского, но он говорит только по-сербски. |
| I don't know the Serbian word for it, | Не знаю как она называется по-сербски. |
| Mr. Covic (Serbia and Montenegro) (spoke in Serbian; interpretation provided by the delegation): I thank you, Mr. President, for the opportunity to participate in the discussion. | Г-н Чович (Сербия и Черногория) (говорит по-сербски; устный перевод обеспечен делегацией): Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную мне возможность участвовать в этой дискуссии. |
| Nonetheless, UNMIK has reported that a moderate number of Serbs from elsewhere in Kosovo and in the remainder of Serbia are visiting Pristina and speaking Serbian on the city's streets without incident. | Вместе с тем МООНК сообщает, что небольшое число сербов из других районов Косово и из Сербии посещают Приштину и разговаривают по-сербски на улицах города, не вызывая проблем. |
| An eyewitness reported that he was shot after replying in Serbian when asked for the time. | Свидетель рассказал, что в него выстрелили после того, как в ответ на вопрос, который час, он ответил по-сербски. |
| The Tribunal is planning to meet soon with Serbian representatives to discuss the modalities of creating an information centre. | В ближайшее время Трибунал планирует встретиться с представителями Сербии для обсуждения порядка учреждения информационного центра. |
| Therefore, the award was in accordance with Serbian mandatory rules. | По этой причине вынесенное судебное решение отвечает имеющим обязательную силу правовым нормам Сербии. |
| The Office's human rights training manual for prison officials has been translated into Serbian and is used in prison reform programmes in Serbia. | Разработанное Управлением учебное пособие по правам человека для работников тюремных учреждений переведено на сербский язык и используется в программах тюремной реформы в Сербии. |
| The Belgrade authorities have taken a constructive approach to the situation in southern Serbia. Norway welcomes the elaboration of a comprehensive plan on how to address the crisis, as recently discussed in the Serbian and Federal Governments. | Белградские власти конструктивно подходят к положению на юге Сербии. Норвегия приветствует разработку всеобъемлющего плана путей урегулирования кризиса - плана, который недавно обсуждался сербским и федеральным правительствами. |
| The participants thanked the Serbian Customs administration for having hosted the session and expressed a particular word of thanks to Mr. Predrag Arsic for having organized and chaired the session. | Участники сессии поблагодарили таможенную администрацию Сербии за оказанное ею гостеприимство и выразили особую признательность гну Предрагу Арсичу за организацию сессии и руководство ее работой. |
| The Ground Safety Zone, which restricted the presence of Yugoslav security forces along the boundary between Serbia proper and Kosovo, was relaxed to allow the gradual return of Serbian police and the Yugoslav army into the area. | Режим наземной зоны безопасности, который ограничивал присутствие югославских сил безопасности на границе между собственно Сербией и Косово, был ослаблен, допуская постепенное возвращение сербской полиции и югославской армии в данный район. |
| The ultimate aim of the measures taken by Serbia must be to integrate all persons in society, making it important that the measures should neither reflect nor perpetuate the segregation prevalent in Serbian society. | В заключение г-н Кут подчеркивает, что конечной целью принимаемых Сербией мер должна являться всеобщая интеграция и что они, следовательно, не должны ни способствовать сегрегации, которая характеризует сербское общество, ни упрочивать ее. |
| Because the Serbs were dispersed among several regions, and the fact that they had ties to the independent nation state of Kingdom of Serbia, they were among the strongest supporters of independence of South-Slavs from Austria-Hungary and uniting into a common state under Serbian monarchy. | Ввиду того, что сербы проживали в нескольких регионах, и того, что у них были особые связи с независимым национальным государством - Сербией, они были одними из самых сильных сторонников независимости южнославянских народов от Австро-Венгрии и объединения их в единое государство под властью сербской монархии. |
| Bonus permits for transport by road are issued whenever Serbian road transporters use the Rolling Highway (RO-LA) train through Hungary (in accordance with a bilateral agreement between Serbia and Hungary). | Бонусные разрешения на перевозки автомобильным транспортом выдаются всякий раз, когда сербские автоперевозчики используют метод перевозок "катящееся шоссе" (РО-ЛА) через Венгрию (в соответствии с двусторонним соглашением между Сербией и Венгрией). |
| Kosovo authorities have not placed any restrictions on the use by Kosovo Serbs of Serbian passports and have begun issuing new Kosovo identity cards, while UNMIK and Serbian identity documents continue to be valid. | Власти Косово не ввели никаких ограничений на использование косовскими сербами паспортов Сербии и приступили к выдаче новых косовских удостоверений личности, сохранив при этом хождение удостоверений личности, выданных МООНК и Сербией. |