| It should undertake to translate, into Serbian and Albanian, and distribute widely those human rights treaties as well as other relevant United Nations standards. | Оно должно осуществить их перевод на сербский и албанский языки и широко распространить эти договоры в области прав человека, а также другие соответствующие документы Организации Объединенных Наций. |
| This way one could differentiate, for example, between Serbian written in the Cyrillic (sr-Cyrl) or Latin (sr-Latn) script, or mark romanized text as such. | Таким образом, можно различать, например, Сербский язык написанный кириллицей (sr-Cyrl) или латиницей (sr-Latn), или помечать романизированный текст как таковой. |
| It determined that the object and purpose of resolution 1244 (1999) was to form "a temporary, exceptional legal regime which... superseded the Serbian legal order... on an interim basis" (ibid., para. 100). | Он заключил, «что объект и цель резолюции 1244 (1999) состояли в создании временного, исключительного правового режима, который заменял собой сербский правопорядок... на временной основе» (там же, пункт 100). |
| Skinning (Serbian: Шишaњe/ Šišanje) is a 2010 Serbian film directed by Stevan Filipović. | Шишање; Šišanje) - сербский фильм 2010 года про скинхедов неонацистов Белграда режиссёра Стивена Филиповича. |
| On 26 November at 1131, a Serbian plane dropped two cassette bombs on the town of Tojsici. | 26 ноября в 11 ч. 31 м. сербский самолет сбросил две кассетные бомбы на город Тойсици. |
| Well, once I explained there might be a dead Serbian inside, they were very accommodating. | Как только я сказал, что здесь может лежать мертвый серб, они сразу вошли в положение. |
| The Serbs call themselves Srbi, the Sorbs (Serbian: Lužički Srbi) call themselves Serby. | Любопытно, что сами сербы называют ель панчичевой (серб. |
| The focus group words that come up about you are "odd"... "clammy," "probably Serbian." | О тебе говорят, что ты странный, липкий, вероятно, серб. |
| During the 14th century under the old Serbian fortress of Stari Ras, an important market-place named Trgovište started to develop. | В течение XIV века под старой сербской крепостью Старый Раш находился важный рынок, называвшийся Торговище (серб. |
| Serbian passports are issued to Serbian citizens at any age, and it is the primary document of international travel issued by Serbia. | Паспорт гражданина Сербии (серб. пасош, pasoš) выдаётся гражданам Сербии любого возраста как основной документ для международных путешествий. |
| Should a student choose to attend classes in a minority language, he/she is also obliged to learn Serbian according to the curriculum. | Если учащийся желает обучаться на языке меньшинства, то он также обязан изучать сербский язык в соответствии со школьной программой. |
| It had also translated the Handbook on Access to Justice under the Aarhus Convention into Serbian. | Он также перевел Справочное руководство по доступу к правосудию в соответствии с Орхусской конвенцией на сербский язык. |
| Noting that the official language in the State party was Serbian, he asked whether Montenegro had a specific Montenegrin language, and what the officially recognized national languages were. | Отмечая, что официальным языком Черногории является сербский язык, г-н Амир спрашивает, существует ли самостоятельный черногорский язык и какие языки в государстве-участнике являются официально признанными национальными языками. |
| The Serbian language can also be taught as a separate subject, starting from the first form of elementary school. | Сербский язык может также преподаваться в качестве отдельного предмета, начиная с первого класса основной школы. |
| A workshop model of work, learning by experience and application of modern teaching aids which allowed students to progress at their own pace in learning the Serbian language and other contents, and active inclusion in the learning process | проведение семинаров по вопросам методов работы, обучения на основе опыта и применения современных пособий для учителей, которые позволяют учащимся осваивать сербский язык и прочие предметы в собственном темпе, а также по вопросам активной интеграции в учебный процесс; |
| In 1867 he went to Belgrade as a correspondent for Russian newspapers and started publishing prose and journalism in Serbian. | В 1867 году он поехал в Белград как корреспондент российских газет, начал публиковать прозу и статьи по-сербски. |
| I don't know the Serbian word for it, | Не знаю как она называется по-сербски. |
| Activities ensuring children who do not speak Serbian are not treated as a problem, but to indicate the social problem that needs to be changed | проведение мероприятий, направленных на то, чтобы дети, не говорящие по-сербски, не считались помехой, а вместо этого была обозначена связанная с этим явлением социальная проблема, требующая решения; |
| How do you say it in Serbian? | Как сказать это по-сербски? |
| How do you say that in Serbian? | Как ты скажешь это по-сербски? |
| This implies proper solutions to the position of their respective ethnic communities, the Croatian in Serbia and the Serbian in Croatia. | Это предполагает надлежащее решение проблемы положения соответствующих этнических общин: хорватской общины в Сербии и сербской в Хорватии. |
| At the kind invitation of the Serbian Customs authorities, this meeting had taken place on 28 and 29 January 2009 in Belgrade. | По любезному приглашению таможенных органов Сербии это совещание состоялось 28 и 29 января 2009 года в Белграде. |
| Therefore, the award was in accordance with Serbian mandatory rules. | По этой причине вынесенное судебное решение отвечает имеющим обязательную силу правовым нормам Сербии. |
| Prime Minister Kostunica stated that, despite the constructive approach of the Serbian delegation, no agreement on Kosovo's future status had been reached. | Председатель правительства Коштуница заявил, что, несмотря на конструктивный подход делегации Сербии, соглашения о будущем статусе Косово достигнуто не было. |
| The seminar for Serbian experts on the message of the Opatija Declaration, organized by Hungary, involving international lecturers, forms a part of the efforts for reconciliation process in the post-war Serbia. | В рамках усилий по содействию процессу примирения в послевоенной Сербии был проведен организованный Венгрией семинар для сербских экспертов по Опатийской декларации с участием международных лекторов. |
| Young Albanians were continually being threatened with induction into the Serbian army, which they refused to join because of their opposition to the war being waged by Serbia. | Албанские юноши систематически подвергаются опасности быть призванными в сербскую армию, от чего они отказываются, будучи противниками войны, развязанной Сербией. |
| The terms of entry into the Ground Safety Zone on the administrative boundary between Serbia proper and Kosovo have been modified progressively to allow a gradual return of Serbian Police and Yugoslav Armed Forces into the area bordering Kosovo. | Условия входа в наземную зону безопасности на административной границе между собственно Сербией и Косово последовательно изменялись, с тем чтобы подразделения сербской полиции и югославской армии могли постепенно возвратиться в район, граничащий с Косово. |
| In June, Tribunal indictee Zdravko Tolimir was transferred to the Tribunal's custody after his arrest at the border between Serbia and BiH, reportedly by the RS police acting after a tip-off by the Serbian police. | В июне подсудимого Трибунала Здравко Толимира перевели для дальнейшего содержания в Трибунал после ареста на границе между Сербией и БиГ. Его арестовала полиция РС, которая действовала, как сообщается, на основании информации, полученной от сербской полиции. |
| Kosovo authorities have not placed any restrictions on the use by Kosovo Serbs of Serbian passports and have begun issuing new Kosovo identity cards, while UNMIK and Serbian identity documents continue to be valid. | Власти Косово не ввели никаких ограничений на использование косовскими сербами паспортов Сербии и приступили к выдаче новых косовских удостоверений личности, сохранив при этом хождение удостоверений личности, выданных МООНК и Сербией. |
| The official Serbian position is that the Badinter Arbitration Committee opinion is invalid and that this short-term deal between Croatia and Serbia is to be the future border between the states thus Vukovar island is part of Serbia as it is closer to the Serbian shoreline. | Позиция официальной Сербии состоит в том, что решение Международной комиссии не действительно и краткосрочные договорённости между Сербией и Хорватией должны определять будущую границу между государствами, следовательно остров должен принадлежать Сербии, так как находится ближе к сербскому берегу. |