| It's a Serbian recipe rather than the Greek. | Это скорее сербский рецепт, чем греческий. |
| Serbian, Bosnian, Albanian and Croatian shall also be in the official use. | Официально используются также сербский, боснийский, албанский и хорватский языки. |
| Aleksandar Tijanić, 64, Serbian journalist, general director of Radio Television of Serbia. | Тиянич, Александр (64) - сербский журналист, генеральный директор «Радио и телевидения Сербии». |
| The Foreign Ministers strongly condemn the brutal Serbian offensive on the United Nations-designated "safe area" of Gorazde, which, once again, so tragically and so poignantly underscores the failure of all international efforts to deter and end the Serbian aggression. | Министры иностранных дел решительно осуждают безжалостный сербский натиск на Горажде, объявленное Организацией Объединенных Наций "безопасным районом": это вновь с таким трагизмом и горечью подчеркивает провал всех международных усилий, направленных за сдерживание и прекращение сербской агрессии. |
| I tell you these things to shew you that you're not in the house of some ignorant country folk, who would kill you the moment they saw your Serbian uniform, but among civilized people. | Я говорю вам это, чтобы показать, что вы находитесь в доме не у невежественных крестьян, которые бы убили вас, только увидев ваш сербский мундир, но среди цивилизованные людей. |
| He is Serbian and Mary is of Japanese descent. | Партнер Мэри серб, тогда как сама она по происхождению японка. |
| Serb List (Serbian: Cpпcka лиcTa, Srpska lista, Albanian: Lista Serbe) is a Serb minority political party in Kosovo. | Сербский список (серб.: Српска листа/Srpska lista, алб.: Lista Serbe) - представители политической группы сербской общины в Республике Косово, учреждённая в 2014 году. |
| He is of Serbian origin. | Он серб по происхождению. |
| Colombian, Serbian, Russian... | Колумбиец, серб, русский... |
| The focus group words that come up about you are "odd"... "clammy," "probably Serbian." | О тебе говорят, что ты странный, липкий, вероятно, серб. |
| Serbian is not in official use in any of the municipalities in which members of the Yugoslav national minorities live. | Сербский язык не имеет официального статуса ни в одном из муниципалитетов, где проживают представители югославских национальных меньшинств. |
| The Office's human rights training manual for prison officials has been translated into Serbian and is used in prison reform programmes in Serbia. | Разработанное Управлением учебное пособие по правам человека для работников тюремных учреждений переведено на сербский язык и используется в программах тюремной реформы в Сербии. |
| The Albanian language is not taught to Serb-speaking children nor is Serbian taught to Albanian-speaking pupils. | Говорящие на сербском языке школьники не изучают албанский язык, а сербский язык не преподается ученикам, говорящим на албанском. |
| This use of the inverted breve is derived from the Ancient Greek circumflex, which was preserved in the polytonic orthography of Modern Greek and influenced early Serbian Cyrillic printing through religious literature. | Такой способ использования перевёрнутой кратки происходит из древнегреческого циркумфлекса, который сохранился в политонической орфографии (англ.)русск. новогреческого языка и через религиозную православную литературу попал также и в сербский язык. |
| In practice, Serbian is a lingua franca of the region and number of declared native speakers of Serbian in the province exceeds the number of declared ethnic Serbs. | Сербский язык - фактически лингва франка в регионе, и число носителей сербского языка является выше числа этнических сербов. |
| In 1867 he went to Belgrade as a correspondent for Russian newspapers and started publishing prose and journalism in Serbian. | В 1867 году он поехал в Белград как корреспондент российских газет, начал публиковать прозу и статьи по-сербски. |
| I don't know the Serbian word for it, | Не знаю как она называется по-сербски. |
| Activities ensuring children who do not speak Serbian are not treated as a problem, but to indicate the social problem that needs to be changed | проведение мероприятий, направленных на то, чтобы дети, не говорящие по-сербски, не считались помехой, а вместо этого была обозначена связанная с этим явлением социальная проблема, требующая решения; |
| He's speaking Serbian, I heard him. | По-сербски, я же сльшал. |
| An eyewitness reported that he was shot after replying in Serbian when asked for the time. | Свидетель рассказал, что в него выстрелили после того, как в ответ на вопрос, который час, он ответил по-сербски. |
| In July 2009, the Serbian parliament adopted a law which divided Serbia into seven statistical regions. | В июле 2009 года Парламент Сербии принял закон, по которому страна была разделена на семь статистических регионов. |
| The results in these reports show that the status of women and men in Serbian labour market is quite different. | Представленные в них результаты свидетельствуют о том, что положение женщин и мужчин на рынке труда Сербии значительно разнится. |
| The Serbian Government urges all parliamentary parties to appoint one representative each for participation in the talks in order to ensure a unified approach of the Serbian Parliament to resolving the Kosovo-Metohija issues. | Правительство Сербии настоятельно призывает все парламентские партии назначить по одному представителю для участия в переговорах, чтобы обеспечить единый подход Скупщины Сербии к урегулированию проблем Косово и Метохии. |
| The signing of the Common Document in Belgrade on 5 November 2001 by Special Representative Haekkerup and Serbian Deputy Prime Minister Covic was an important step in engaging the Kosovo Serbs. | Подписание в Белграде 5 ноября 2001 года Общего документа Специальным представителем Хеккерупом и заместителем премьер-министра Сербии Човичем явилось важным шагом в деле обеспечения участия косовских сербов. |
| The Supreme Court mentioned that, according to article 8 of the Convention, the limitation period in the field of international sale of goods was four years, longer than the limitation period of three years provided in article 374 of the Serbian Code of Obligations. | Верховный суд отметил, что, согласно статье 8 Конвенции, срок исковой давности в сфере международной купли-продажи товаров составляет четыре года и, таким образом, превышает трехлетний срок давности, установленный статьей 374 Кодекса обязательственного права Сербии. |
| Ms. Belmihoub-Zerdani commended the Serbian delegation on the results obtained in the recent legislative elections, in which the number of women in Parliament had doubled. | Г-жа Бельмихуб-Зердани высоко оценивает результаты, достигнутые Сербией на недавних парламентских выборах, в результате которых число женщин - членов парламента удвоилось. |
| It expressed its belief that Serbian regulations and legal measures on freedom of speech and political parties included many positive aspects. | Он выразил мнение о том, что принятые Сербией постановления и правовые меры по вопросам свободы слова и политических партий содержат многочисленные позитивные аспекты. |
| Last but not least, the formation of the Force is tantamount to a steady rearmament of the southern Serbian province, contrary to Serbia's declared policy of demilitarization since 1999, in accordance with Security Council resolution 1244 (1999). | И последнее, но не менее важное соображение - создание этих Сил по существу означает неуклонное перевооружение южной сербской провинции вопреки провозглашенной Сербией политики демилитаризации с 1999 года в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности. |
| Because the Serbs were dispersed among several regions, and the fact that they had ties to the independent nation state of Kingdom of Serbia, they were among the strongest supporters of independence of South-Slavs from Austria-Hungary and uniting into a common state under Serbian monarchy. | Ввиду того, что сербы проживали в нескольких регионах, и того, что у них были особые связи с независимым национальным государством - Сербией, они были одними из самых сильных сторонников независимости южнославянских народов от Австро-Венгрии и объединения их в единое государство под властью сербской монархии. |
| In June, Tribunal indictee Zdravko Tolimir was transferred to the Tribunal's custody after his arrest at the border between Serbia and BiH, reportedly by the RS police acting after a tip-off by the Serbian police. | В июне подсудимого Трибунала Здравко Толимира перевели для дальнейшего содержания в Трибунал после ареста на границе между Сербией и БиГ. Его арестовала полиция РС, которая действовала, как сообщается, на основании информации, полученной от сербской полиции. |