| Ljubomir Vračarević, 66, Serbian martial artist, founder of Real Aikido. | Врачаревич, Любомир (66) - сербский мастер боевых искусств, основатель стиля Реальное айкидо. |
| In connection with mass arrests that took place earlier in the year, nine lawyers were being prosecuted before Serbian courts. On 12 July 2000, the Serbian parliament relieved 13 court officials, mostly judges, of their duties. | В связи с массовыми арестами, имевшими место в начале этого года, против девяти адвокатов в сербских судах возбуждены уголовные дела. 12 июля 2000 года сербский парламент отстранил от занимаемых должностей 13 судебных работников, главным образом судей. |
| On 15 March, approximately 50 Kosovo Serbs gathered in the courthouse yard and on the courthouse balcony with Serbian and United Nations flags. | 15 марта примерно 50 косовских сербов собрались во дворе суда и вывесили сербский флаг и флаг Организации Объединенных Наций на балконе здания суда. |
| The Federal Republic of Yugoslavia has carried out all its obligations under resolution 1244 (1999) and the military-technical agreement, whereby all conditions have concurred for the return of the said personnel to the southern Serbian province of Kosovo and Metohija. | Союзная Республика Югославия выполнила все свои обязательства по резолюции 1244 (1999) и военно-техническому соглашению, и, следовательно, были выполнены все условия для возвращения указанного персонала в южный сербский край Косово и Метохию. |
| However, as his pretensions to the Serbian throne were not viewed favourably in Vienna the emperor refused to allow his enrolment. | Однако, поскольку его претензии на сербский престол Вене не были выгодны, император отказался дать согласие на зачисление Георгия в военную академию. |
| He is Serbian and Mary is of Japanese descent. | Партнер Мэри серб, тогда как сама она по происхождению японка. |
| He was asked to show his identity card and one of them asked him Are you Serbian? | Его попросили предъявить удостоверение личности, и один из них спросил: ты - серб? |
| Serb List (Serbian: Cpпcka лиcTa, Srpska lista, Albanian: Lista Serbe) is a Serb minority political party in Kosovo. | Сербский список (серб.: Српска листа/Srpska lista, алб.: Lista Serbe) - представители политической группы сербской общины в Республике Косово, учреждённая в 2014 году. |
| Columbian, Serbian, Russian. | Колумбиец, серб, русский... |
| The Serbs call themselves Srbi, the Sorbs (Serbian: Lužički Srbi) call themselves Serby. | Любопытно, что сами сербы называют ель панчичевой (серб. |
| Official documents are made available in Serbian, but with some delays and inaccuracies. | Официальные документы переводятся на сербский язык, хотя и с некоторым опозданием и неточностями. |
| An initial effort has been undertaken by the Ministry of Local Government Administration and the Ministry of Public Services to collect administrative instructions and where necessary translate them into Serbian and distribute them to municipalities. | Министерство по делам местных органов управления и министерство по делам государственной службы предприняли попытку собрать административные инструкции и, в случае необходимости, перевести их на сербский язык и распространить среди общин. |
| A workshop model of work, learning by experience and application of modern teaching aids which allowed students to progress at their own pace in learning the Serbian language and other contents, and active inclusion in the learning process | проведение семинаров по вопросам методов работы, обучения на основе опыта и применения современных пособий для учителей, которые позволяют учащимся осваивать сербский язык и прочие предметы в собственном темпе, а также по вопросам активной интеграции в учебный процесс; |
| Publish new books in the languages of national minorities and translate books from Serbian into the languages of national minorities, or from these languages into Serbian. | Издание новых книг на языках национальных меньшинств и перевод книг с сербского языка на языки национальных меньшинств или с этих языков на сербский язык. |
| The school plan and curriculum is developed in the Serbian language; in cases when a class of at least 20 pupils does not have Serbian as its mother tongue, the school organizes courses in their mother tongue. | План школьных занятий и учебная программа составляются на сербском языке; в тех случаях, когда в каком-либо классе как минимум для 20 учащихся сербский язык не является родным, школа организует курсы на их родном языке. |
| So we had to find a Rumanian, but he only speaks Serbian. | Мы смогли найти знатока румынского, но он говорит только по-сербски. |
| Mr. Covic (Serbia and Montenegro) (spoke in Serbian; interpretation provided by the delegation): I thank you, Mr. President, for the opportunity to participate in the discussion. | Г-н Чович (Сербия и Черногория) (говорит по-сербски; устный перевод обеспечен делегацией): Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную мне возможность участвовать в этой дискуссии. |
| Activities ensuring children who do not speak Serbian are not treated as a problem, but to indicate the social problem that needs to be changed | проведение мероприятий, направленных на то, чтобы дети, не говорящие по-сербски, не считались помехой, а вместо этого была обозначена связанная с этим явлением социальная проблема, требующая решения; |
| He's speaking Serbian, I heard him. | По-сербски, я же сльшал. |
| How do you say that in Serbian? | Как ты скажешь это по-сербски? |
| At the kind invitation of the Serbian Customs authorities, this meeting had taken place on 28 and 29 January 2009 in Belgrade. | По любезному приглашению таможенных органов Сербии это совещание состоялось 28 и 29 января 2009 года в Белграде. |
| Following their meeting with the Serbian President and Prime Minister in Belgrade on 6 December, the Kosovo Serb political representatives announced that they had received such assurances and that they would suspend the protests. | Встретившись 6 декабря в Белграде с президентом и премьер-министром Сербии, политические представители косовских сербов объявили, что они получили такие заверения и что они приостановят свою кампанию протеста. |
| We call on the OSCE Mission in Kosovo to devote special attention to communities living in enclaves and to support the Serbian proposal to establish new municipalities which would reduce the level of isolation of the population living in the enclaves. | Мы призываем Миссию ОБСЕ в Косово уделить особое внимание населению, проживающему в анклавах, и поддержать предложение Сербии о создании новых муниципалитетов в целях уменьшения изолированности такого населения. |
| Alongside its work with the Serbian military, the Red Cross of Serbia, in cooperation with ICRC and the support of national Red Cross societies of other countries, has been engaged in promoting the knowledge of the Additional Protocols and international humanitarian law to the general public. | Наряду со своей работой среди сербских вооруженных сил Общество Красного Креста Сербии в сотрудничестве с МККК и при поддержке национальных обществ Красного Креста других стран участвовало в информировании широкой общественности о Дополнительных протоколах и международном гуманитарном праве. |
| Neither the formation of a new Serbian Government on 15 May 2007 nor the creation of a new Ministry for Kosovo in Belgrade, headed by Slobodan Samardzić, led to any major political reactions in Kosovo. | Ни формирование нового правительства Сербии 15 мая 2007 года, ни создание в Белграде нового министерства по делам Косово, возглавляемого Слободаном Самарджичем, не вызвало в Косово какой-либо серьезной политической реакции. |
| Young Albanians were continually being threatened with induction into the Serbian army, which they refused to join because of their opposition to the war being waged by Serbia. | Албанские юноши систематически подвергаются опасности быть призванными в сербскую армию, от чего они отказываются, будучи противниками войны, развязанной Сербией. |
| Because the Serbs were dispersed among several regions, and the fact that they had ties to the independent nation state of Kingdom of Serbia, they were among the strongest supporters of independence of South-Slavs from Austria-Hungary and uniting into a common state under Serbian monarchy. | Ввиду того, что сербы проживали в нескольких регионах, и того, что у них были особые связи с независимым национальным государством - Сербией, они были одними из самых сильных сторонников независимости южнославянских народов от Австро-Венгрии и объединения их в единое государство под властью сербской монархии. |
| The logic of legality demands that the Security Council reject the Serbian occupation in the case of Bosnia and Herzegovina just as it rejected occupation in other cases. | По логике вещей требуется, чтобы Совет Безопасности отверг оккупацию в случае с Сербией и Герцеговиной точно так же, как он отверг оккупацию в других случаях. |
| The terms of entry into the Ground Safety Zone on the administrative boundary between Serbia proper and Kosovo have been modified progressively to allow a gradual return of Serbian Police and Yugoslav Armed Forces into the area bordering Kosovo. | Условия входа в наземную зону безопасности на административной границе между собственно Сербией и Косово последовательно изменялись, с тем чтобы подразделения сербской полиции и югославской армии могли постепенно возвратиться в район, граничащий с Косово. |
| UNMIK Police continued to build working relations with their Serbian counterparts pursuant to the Protocol on Police Cooperation signed with the Republic of Serbia and the then Federal Republic of Yugoslavia on 31 May 2002. | Полиция МООНК продолжала укреплять рабочие связи со своими сербским коллегами в соответствии с Протоколом о сотрудничестве по линии полиции, подписанном 31 мая 2002 года с Республикой Сербией и тогдашней Союзной Республикой Югославией. |