| Author of the memorial complex is Serbian architect Bogdan Bogdanović. | Автором мемориального комплекса является сербский архитектор Богдан Богдановик. |
| Under article 13 of the Constitution, Montenegrin was the official language, but other languages such as Serbian, Croatian, Bosnian and Albanian were used. | На основании статьи 13 Конституции официальным языком является черногорский, однако используются и другие языки, такие как сербский, хорватский, боснийский и албанский. |
| In the 1997 film Artemisia, directed by Agnès Merlet and starring Valentina Cervi, the role of Tassi is played by Serbian actor Miki Manojlovic. | В фильме 1997 года «Артемизия», режиссёром которого является Аньес Мерле, с Валентиной Черви в главной роли, роль Агостино Тасси играет сербский актёр Мики Манойлович. |
| Between 30 and 100 individuals still attend the daily demonstration in north Mitrovica, which is the only reported politically motivated Kosovo Serb 26 May 2008, the Serbian Minister for Kosovo-Metohija, Slobodan Samardzic, concluded a two-day visit to Kosovo. | От 30 до 100 человек по-прежнему ежедневно участвуют в демонстрации в Северной Митровице, которая, по сообщениям, является единственной политически мотивированной демонстрацией косовских сербов. 26 мая 2008 года сербский министр по делам Косово и Метохии Слободан Самарджич совершил двухдневную поездку в Косово. |
| With regard to combating terrorism financing, the Serbian authority plans to establish a project working group consisting of representatives of competent state authorities to make a Law for the Suppression of Terrorism Financing. IMF helped with drafting a document that will serve as a starting point. | В отношении борьбы с финансированием терроризма сербский орган планирует создать рабочую группу по проектам в составе представителей компетентных государственных органов для выработки закона о борьбе с финансированием терроризма. |
| Gibanica (Serbian Cyrillic: ГибaHицa,) is a traditional pastry dish popular all over the Balkans. | Гибани́ца (серб. гибаница/ gibanica) - традиционная сербская выпечка, популярная во всём балканском регионе. |
| From 1778 to 1781, Avram Miletić composed a miscellany of 129 songs (Serbian: ПecMapицa/Pesmarica) which also included the song "A history of Musić Stefan" containing a form of the Kosovo curse. | С 1778 по 1781 год Аврам Милетич (серб.)русск. занимался сбором 129 песен под названием Песмарице: в одной из них есть «История Мусича Стефана», в которой присутствует один из вариантов Косовской клятвы. |
| Kolmogorov Special School - Moscow State University Lomonosov - CпeциaлизиpoBaHHый yчeбHo-HayчHый цeHTp MockoBckoro rocyдapcTBeHHoro yHиBepcиTeTa иM.M.B.ЛoMoHocoBa - Шkoлa иM.A.H.KoлMoropoBa History of Mathematical Gymnasium Belgrade (in Serbian) Mathematical Gymnasium Belgrade, Annual Report, page 2 of 76. | Kolmogorov Special School - Moscow State University Lomonosov - Специализированный учебно-научный центр Московского государственного университета им.М.В.Ломоносова - Школа им.А.Н.Колмогорова History of Mathematical Gymnasium Belgrade Архивная копия от 3 марта 2016 на Wayback Machine (серб.) |
| In his 1976 letter to the Serbian Academy of Science and Arts, Selimović stated for the historical record that he regarded himself as a Serb and belonging to the corpus of Serbian literature. | В своём письме 1976 года к Сербской Академии Науки и Искусства Селимович доказывал, что, несмотря на своё боснийское происхождение и принадлежность к уважаемой мусульманской семье (свои корни он чтил), он серб по национальности и считает себя сербским писателем. |
| This arrangement was also adopted by the Second Bulgarian Empire (as Bulgarian: keфaлия, kefaliya) and Serbian Empire (as Serbian: keфaлиja, kefalija). | Эта схема применялась во Втором Болгарском царстве (болг. кефалия, кефалия) и Сербской империи (серб. кефалиja, кефалиджа). |
| Should a student choose to attend classes in a minority language, he/she is also obliged to learn Serbian according to the curriculum. | Если учащийся желает обучаться на языке меньшинства, то он также обязан изучать сербский язык в соответствии со школьной программой. |
| Official documents are made available in Serbian, but with some delays and inaccuracies. | Официальные документы переводятся на сербский язык, хотя и с некоторым опозданием и неточностями. |
| The Serbian language can also be taught as a separate subject, starting from the first form of elementary school. | Сербский язык может также преподаваться в качестве отдельного предмета, начиная с первого класса основной школы. |
| When instruction is conducted in the Albanian language, students study the Serbian language as a compulsory subject. | Если обучение ведется на албанском языке, то учащиеся изучают сербский язык в качестве обязательного школьного предмета. |
| Publish new books in the languages of national minorities and translate books from Serbian into the languages of national minorities, or from these languages into Serbian. | Издание новых книг на языках национальных меньшинств и перевод книг с сербского языка на языки национальных меньшинств или с этих языков на сербский язык. |
| In 1867 he went to Belgrade as a correspondent for Russian newspapers and started publishing prose and journalism in Serbian. | В 1867 году он поехал в Белград как корреспондент российских газет, начал публиковать прозу и статьи по-сербски. |
| I don't know the Serbian word for it, | Не знаю как она называется по-сербски. |
| Activities ensuring children who do not speak Serbian are not treated as a problem, but to indicate the social problem that needs to be changed | проведение мероприятий, направленных на то, чтобы дети, не говорящие по-сербски, не считались помехой, а вместо этого была обозначена связанная с этим явлением социальная проблема, требующая решения; |
| He's speaking Serbian, I heard him. | По-сербски, я же сльшал. |
| How do you say it in Serbian? | Как сказать это по-сербски? |
| The Serbian language section leads to an independent website for Serbia developed successfully by the Alliance to Save Energy office in Belgrade. | Раздел на сербском языке дает выход на самостоятельный веб-сайт по Сербии, успешно разработанный отделением Союза энергосбережения в Белграде. |
| In his last report, the Special Rapporteur drew attention to growing incidents of violence in the southern Serbian municipalities of Presevo, Bujanovac and Medvedja. | В своем последнем докладе Специальный докладчик обратил внимание на рост масштабов насилия в южных муниципалитетах Сербии - Прешево, Буяновац и Медведья. |
| The National Assembly of the Republic of Serbia expresses its deep concern over the situation in Kosovo and Metohija and the position of the Serbian people and other non-Albanian communities. | Скупщина Республики Сербии выражает глубокую озабоченность по поводу ситуации в Косово и Метохии и положения сербского населения и других неалбанских общин. |
| The participation of Serbian personnel in United Nations peacekeeping operations is becoming an ever-more important element of the foreign policy of my country and a new expression of its international cooperation and its inclusion into international integration processes. | Участие персонала Сербии в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира становится как никогда важным элементом внешней политики моей страны и новым выражением ее международного сотрудничества и включения в процессы международной интеграции. |
| Other issues, such as whether the tribunal had correctly applied the Serbian Law on Contracts and Torts, were also outside the scope of the review under Article 58 of the Law on Arbitration (Article 34 (2) of the UNCITRAL Model Law). | Другие вопросы, например, правильно ли применил суд Закон о договорах и деликтах Сербии, также не подлежат пересмотру согласно статье 58 Закона об арбитраже (статья 34 (2) Типового закона ЮНСИТРАЛ). |
| Young Albanians were continually being threatened with induction into the Serbian army, which they refused to join because of their opposition to the war being waged by Serbia. | Албанские юноши систематически подвергаются опасности быть призванными в сербскую армию, от чего они отказываются, будучи противниками войны, развязанной Сербией. |
| Last but not least, the formation of the Force is tantamount to a steady rearmament of the southern Serbian province, contrary to Serbia's declared policy of demilitarization since 1999, in accordance with Security Council resolution 1244 (1999). | И последнее, но не менее важное соображение - создание этих Сил по существу означает неуклонное перевооружение южной сербской провинции вопреки провозглашенной Сербией политики демилитаризации с 1999 года в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности. |
| On a positive note, a dispute in June with Serbia over its plans to seize and sell real estate and plants owned by Bosnia and Herzegovina companies in Serbia was resolved when the new Serbian government revoked the previous government's decision. | Позитивным событием явилось урегулирование в июне спора с Сербией в связи с ее планами конфисковать и продать недвижимость и установки, принадлежащие компаниям Боснии и Герцеговины в Сербии, после того как новое правительство Сербии отменило соответствующее решение предыдущего правительства. |
| Bonus permits for transport by road are issued whenever Serbian road transporters use the Rolling Highway (RO-LA) train through Hungary (in accordance with a bilateral agreement between Serbia and Hungary). | Бонусные разрешения на перевозки автомобильным транспортом выдаются всякий раз, когда сербские автоперевозчики используют метод перевозок "катящееся шоссе" (РО-ЛА) через Венгрию (в соответствии с двусторонним соглашением между Сербией и Венгрией). |
| Considering the multiethnic nature of the Serbian State, Azerbaijan particularly welcomed the focus put on minority rights and asked for more information about the effective functioning of national councils. | Азербайджан высоко оценил меры, принятые Сербией для улучшения положения в области прав человека на местах, и ратификацию почти всех основных договоров в области прав человека. |