| Our serbian friend don't like my loyalty to the church. | Наш сербский дружок не оценил мою преданность церкви. |
| The motifs used are: The official currency of Serbia is the Serbian dinar (RSD). | Официальная валюта Сербии - сербский динар (RSD). |
| (German) Momo Kapor, 72, Serbian writer and painter. | Капор, Момо (72) - сербский писатель и художник. |
| When instruction at such schools is conducted in Albanian, pupils have the Serbian language as a compulsory subject and the register is kept and certificates issued in both Serbian and Albanian. | Если преподавание в таких школах ведется на албанском языке, то одним из обязательных предметов является сербский язык, при этом школьные документы и свидетельства составляются одновременно на сербском и албанском языках. |
| All payments concerning hotel services are effected in the local currency - Serbian Dinar (RSD). The applicable exchange rate is set by the National Bank of Serbia for the due date. | Оплата всех услуг отеля производится в национальной валюте (сербский динар) по курсу Национального банка Сербии на день оплаты. |
| If the Yugoslav president is Serbian, the premier must be from Montenegro. | Если на посту президента Югославии находится серб, премьер-министром должен быть черногорец. |
| On 14 June 2008, a gunman of Serbian ethnicity, apparently under the influence of alcohol, attacked a Kosovo Police Service station in South Mitrovica and wounded a Kosovo Albanian officer of the Kosovo Police Service. | 14 июня 2008 года вооруженный серб, видимо находившийся под влиянием алкоголя, напал на участок Косовской полицейской службы в Южной Митровице и ранил сотрудника Косовской полицейской службы из числа косовских албанцев. |
| Gibanica (Serbian Cyrillic: ГибaHицa,) is a traditional pastry dish popular all over the Balkans. | Гибани́ца (серб. гибаница/ gibanica) - традиционная сербская выпечка, популярная во всём балканском регионе. |
| From 1778 to 1781, Avram Miletić composed a miscellany of 129 songs (Serbian: ПecMapицa/Pesmarica) which also included the song "A history of Musić Stefan" containing a form of the Kosovo curse. | С 1778 по 1781 год Аврам Милетич (серб.)русск. занимался сбором 129 песен под названием Песмарице: в одной из них есть «История Мусича Стефана», в которой присутствует один из вариантов Косовской клятвы. |
| In his 1976 letter to the Serbian Academy of Science and Arts, Selimović stated for the historical record that he regarded himself as a Serb and belonging to the corpus of Serbian literature. | В своём письме 1976 года к Сербской Академии Науки и Искусства Селимович доказывал, что, несмотря на своё боснийское происхождение и принадлежность к уважаемой мусульманской семье (свои корни он чтил), он серб по национальности и считает себя сербским писателем. |
| The Office's human rights training manual for prison officials has been translated into Serbian and is used in prison reform programmes in Serbia. | Разработанное Управлением учебное пособие по правам человека для работников тюремных учреждений переведено на сербский язык и используется в программах тюремной реформы в Сербии. |
| The Belgrade secretariat may wish to translate the documents into the Serbian language. | Белградский секретариат, возможно, пожелает перевести документы на сербский язык. |
| Article 7 of the Constitution prescribes the use of the Serbian language as the official language, and the Cyrillic letter "on the territories where other language groups live, their languages and alphabets are also in official use". | Статья 7 Конституции предписывает использование в качестве официального сербский язык и кириллицу, а "на территориях, где проживают другие языковые группы, официально также используются их языки и алфавиты". |
| This use of the inverted breve is derived from the Ancient Greek circumflex, which was preserved in the polytonic orthography of Modern Greek and influenced early Serbian Cyrillic printing through religious literature. | Такой способ использования перевёрнутой кратки происходит из древнегреческого циркумфлекса, который сохранился в политонической орфографии (англ.)русск. новогреческого языка и через религиозную православную литературу попал также и в сербский язык. |
| Serbian (;) is one of the standard versions of the Shtokavian dialect, used primarily in Serbia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Croatia, and by Serbs in the Serbian diaspora. | Сербский язык - один из славянских языков. Вместе с болгарским, македонским, словенским, хорватским и боснийским относится к южнославянской подгруппе. |
| In 1867 he went to Belgrade as a correspondent for Russian newspapers and started publishing prose and journalism in Serbian. | В 1867 году он поехал в Белград как корреспондент российских газет, начал публиковать прозу и статьи по-сербски. |
| Activities ensuring children who do not speak Serbian are not treated as a problem, but to indicate the social problem that needs to be changed | проведение мероприятий, направленных на то, чтобы дети, не говорящие по-сербски, не считались помехой, а вместо этого была обозначена связанная с этим явлением социальная проблема, требующая решения; |
| He's speaking Serbian, I heard him. | По-сербски, я же сльшал. |
| How do you say that in Serbian? | Как ты скажешь это по-сербски? |
| An eyewitness reported that he was shot after replying in Serbian when asked for the time. | Свидетель рассказал, что в него выстрелили после того, как в ответ на вопрос, который час, он ответил по-сербски. |
| EULEX Police held technical talks with the Serbian Ministry of Internal Affairs and prepared a technical arrangement on exchange of information. | Полиция ЕВЛЕКС провела технические переговоры с министерством внутренних дел Сербии и подготовила текст технического соглашения по вопросу об обмене информацией. |
| The Ottomans kept the city up to the Serbian Uprising: at the time, Belgrade was a city of semi-independent Serbia under Ottoman suzerainty. | Турки удерживали город вплоть до Первого сербского восстания: после него Белград был городом полунезависимой Сербии под османским сюзеренитетом. |
| In the course of this visit, the members of the Bosnia and Herzegovina presidency and the Serbian President officially agreed that their countries' common goal was membership in EU and the Partnership for Peace. | В ходе этого визита члены Президиума Боснии и Герцеговины и президент Сербии официально согласились в том, что общей целью их стран является членство в Европейском союзе и присоединение к программе «Партнерство ради мира». |
| Mr. Lukic is a Serbian national. | М-р Лукич из Сербии. |
| In 2006, it was revealed that Dušan Spasojević, leader of the Zemun clan, was connected to Serbian Radical leader Vojislav Šešelj, to whom he had allegedly given information about high-profile murders carried out in Serbia, which Šešelj wrote about. | В 2006 году выяснилось, что глава Земунской преступной группировки Душан Спасоевич сообщал лидеру Сербской радикальной партии Воиславу Шешелю об убийствах высокопоставленных лиц Сербии, о которых позже Шешель и писал. |
| In mid-1992, the UN responded to Serbian offensives in the former Yugoslav republic of Bosnia and Herzegovina by declaring a full embargo on trade with Serbia by all member nations. | В середине 1992 года ООН в ответ на сербское наступление в бывшую югославскую республику Босния и Герцеговина объявила полное эмбарго на торговлю с Сербией для всех государств-членов ООН. |
| Mr. Thomson (Fiji): The Fiji delegation welcomes the consensus spirit that has allowed us to carry through the revision of the Serbian resolution on the unilateral declaration of the independence of Kosovo. | Г-н Томсон (Фиджи) (говорит по-английски): Делегация Фиджи приветствует дух консенсуса, который позволил нам пересмотреть предложенный Сербией текст резолюции об одностороннем провозглашении независимости Косово. |
| The logic of legality demands that the Security Council reject the Serbian occupation in the case of Bosnia and Herzegovina just as it rejected occupation in other cases. | По логике вещей требуется, чтобы Совет Безопасности отверг оккупацию в случае с Сербией и Герцеговиной точно так же, как он отверг оккупацию в других случаях. |
| The official Serbian position is that the Badinter Arbitration Committee opinion is invalid and that this short-term deal between Croatia and Serbia is to be the future border between the states thus Vukovar island is part of Serbia as it is closer to the Serbian shoreline. | Позиция официальной Сербии состоит в том, что решение Международной комиссии не действительно и краткосрочные договорённости между Сербией и Хорватией должны определять будущую границу между государствами, следовательно остров должен принадлежать Сербии, так как находится ближе к сербскому берегу. |
| Considering the multiethnic nature of the Serbian State, Azerbaijan particularly welcomed the focus put on minority rights and asked for more information about the effective functioning of national councils. | Азербайджан высоко оценил меры, принятые Сербией для улучшения положения в области прав человека на местах, и ратификацию почти всех основных договоров в области прав человека. |