| Slovenian (mother tongue), English (fluent), French (fluent), Italian (fluent), Croatian (fluent), Serbian (fluent), German (understands) | Словенский (родной), английский (свободно владеет), французский (свободно владеет), итальянский (свободно владеет), хорватский (свободно владеет), сербский (свободно владеет), немецкий (понимает). |
| She communicates in the following foreign languages: English, Italian, Croatian and Serbian. | Из иностранных языков использует в работе английский, итальянский, хорватский и сербский. |
| Mirko Šarović (Serbian Cyrillic: Mиpko ШapoBић; born 16 September 1956) is a Bosnian Serb politician and former Chairman of the Presidency of Bosnia and Herzegovina. | Мирко Шаровић; р. 16 сентября 1956) - сербский политик и боснийский государственный деятель. |
| Archives of Yugoslavia (Serbian Cyrillic: ApxиB JyrocлaBиje), in Belgrade, Serbia, houses and protects the archival materials produced by state bodies and organizations of Yugoslavia from 1918 to 2006. | Архив Југославије/ Arhiv Jugoslavije) - сербский архив, который хранит архивные материалы центральных органов власти и государственных учреждений Королевства Югославии и социалистической Югославии с 1918 по 2006 гг., а также личные фонды и коллекции. |
| Jovan Krkobabić, 84, Serbian politician, Deputy Prime Minister (since 2008), Minister of Labour, Employment and Social Policy (since 2012). | Кркобабич, Йован (англ.) (84) - сербский государственный деятель, председатель Партии пенсионеров (с 2006 года), заместитель председателя правительства (с 2008 года), министр труда, занятости и социальной политики (с 2012 года). |
| Yugoslav championship (2): 1927, 1929 Yugoslav championship top scorer: 1928 Profile at the Football Association of Serbia website (in Serbian) | Чемпион Югославии: 1927, 1929 Лучший бомбардир чемпионата Югославии: 1928 (8 голов) Биография и статистика на сайте сборной Сербии по футболу (серб.) |
| He's Serbian. Mirko Tassich. | Это серб, Мирко Тасич. |
| The 204th Air Brigade (Serbian: 204. | 98 ваздухопловна бригада) 204-я авиабригада (серб. |
| The Serbs call themselves Srbi, the Sorbs (Serbian: Lužički Srbi) call themselves Serby. | Любопытно, что сами сербы называют ель панчичевой (серб. |
| This arrangement was also adopted by the Second Bulgarian Empire (as Bulgarian: keфaлия, kefaliya) and Serbian Empire (as Serbian: keфaлиja, kefalija). | Эта схема применялась во Втором Болгарском царстве (болг. кефалия, кефалия) и Сербской империи (серб. кефалиja, кефалиджа). |
| Serbian can be heard in the streets of Pristina. | На улицах Приштины можно слышать сербский язык. |
| Serbian is not in official use in any of the municipalities in which members of the Yugoslav national minorities live. | Сербский язык не имеет официального статуса ни в одном из муниципалитетов, где проживают представители югославских национальных меньшинств. |
| It had also translated the Handbook on Access to Justice under the Aarhus Convention into Serbian. | Он также перевел Справочное руководство по доступу к правосудию в соответствии с Орхусской конвенцией на сербский язык. |
| Noting that the official language in the State party was Serbian, he asked whether Montenegro had a specific Montenegrin language, and what the officially recognized national languages were. | Отмечая, что официальным языком Черногории является сербский язык, г-н Амир спрашивает, существует ли самостоятельный черногорский язык и какие языки в государстве-участнике являются официально признанными национальными языками. |
| The Belgrade secretariat may wish to translate the documents into the Serbian language. | Белградский секретариат, возможно, пожелает перевести документы на сербский язык. |
| So we had to find a Rumanian, but he only speaks Serbian. | Мы смогли найти знатока румынского, но он говорит только по-сербски. |
| Nonetheless, UNMIK has reported that a moderate number of Serbs from elsewhere in Kosovo and in the remainder of Serbia are visiting Pristina and speaking Serbian on the city's streets without incident. | Вместе с тем МООНК сообщает, что небольшое число сербов из других районов Косово и из Сербии посещают Приштину и разговаривают по-сербски на улицах города, не вызывая проблем. |
| Activities ensuring children who do not speak Serbian are not treated as a problem, but to indicate the social problem that needs to be changed | проведение мероприятий, направленных на то, чтобы дети, не говорящие по-сербски, не считались помехой, а вместо этого была обозначена связанная с этим явлением социальная проблема, требующая решения; |
| He's speaking Serbian, I heard him. | По-сербски, я же сльшал. |
| An eyewitness reported that he was shot after replying in Serbian when asked for the time. | Свидетель рассказал, что в него выстрелили после того, как в ответ на вопрос, который час, он ответил по-сербски. |
| KFOR undertook a number of measures to avoid any incident during the Serbian constitutional referendum. | Во избежание любых инцидентов в ходе проведения референдума по конституции Сербии СДК предприняли ряд мер. |
| In turn, in 2014 Serbian National Assembly symbolically voided Yugoslav laws on collective guilt of Hungarian people for crimes committed during the World War II. | В свою очередь, в 2014 году Народная скупщина Республики Сербии признала утратившим силу закон Югославии о коллективной вине венгерского народа за преступления, совершённые во время Второй мировой войны. |
| We want to help the Serbian people, but for the moment the current regime in Serbia remains an obstacle to that objective. | Мы стремимся помочь сербскому народу, однако на данном этапе нынешний режим в Сербии продолжает оставаться препятствием на пути осуществления этой цели. |
| By and large, the said regulations regulate the banking and financial system in Kosovo and Metohija in a way that separates the southern Serbian province increasingly from the relevant system in force in Serbia and Yugoslavia. | В целом, указанные распоряжения регулируют банковско-финансовую систему в Косово и Метохии таким образом, что в этом южном крае Сербии все увеличивается отрыв от соответствующей системы, действующей в Сербии и Югославии. |
| In Temeschwar on 1 November 1918 the local Social Democratic Party proclaimed a Banat Republic with the intention of preserving the Banat as a multi-ethnic region against Serbian and Romanian claims. | 1 ноября 1918 года социал-демократы в Тимишоаре провозгласили независимость Республики Банат, пытаясь представить его как мультиэтничный регион, который не может принадлежать только Сербии или Румынии. |
| The first step was implemented against the background of the Serbian community leaders in north Kosovo rejecting the implementation of the integrated management of crossing points agreement and claiming that it would lead to the creation of an international border with Serbia. | Первый этап выполнения соглашения проходил на фоне того, что лидеры сербской общины Северного Косово отказывались выполнять соглашение о совместном пограничном контроле, заявляя, что это приведет к возникновению международной границы с Сербией. |
| In mid-1992, the UN responded to Serbian offensives in the former Yugoslav republic of Bosnia and Herzegovina by declaring a full embargo on trade with Serbia by all member nations. | В середине 1992 года ООН в ответ на сербское наступление в бывшую югославскую республику Босния и Герцеговина объявила полное эмбарго на торговлю с Сербией для всех государств-членов ООН. |
| Lastly, it would be useful to know whether Montenegro had concluded an agreement with Serbia on the return of persons of or presumed to be of Serbian origin. | И наконец, было бы полезным узнать, заключила ли Черногория соглашение с Сербией по вопросам высылки лиц сербского происхождения или считающихся сербами. |
| The ultimate aim of the measures taken by Serbia must be to integrate all persons in society, making it important that the measures should neither reflect nor perpetuate the segregation prevalent in Serbian society. | В заключение г-н Кут подчеркивает, что конечной целью принимаемых Сербией мер должна являться всеобщая интеграция и что они, следовательно, не должны ни способствовать сегрегации, которая характеризует сербское общество, ни упрочивать ее. |
| The terms of entry into the Ground Safety Zone on the administrative boundary between Serbia proper and Kosovo have been modified progressively to allow a gradual return of Serbian Police and Yugoslav Armed Forces into the area bordering Kosovo. | Условия входа в наземную зону безопасности на административной границе между собственно Сербией и Косово последовательно изменялись, с тем чтобы подразделения сербской полиции и югославской армии могли постепенно возвратиться в район, граничащий с Косово. |