A successful completion of cooperation with the ICTY is one of the objectives of the Serbian Government. |
Успешное завершение сотрудничества с МУТР является одной из задач правительства Сербии. |
I appeal to the representative of the Serbian Government to withdraw that directive. |
Я призываю представителя правительства Сербии к отмене этой директивы. |
During the period of this monitoring there was the strike of Serbian customs staff. |
В период осуществления данного наблюдения таможенники Сербии проводили забастовку. |
The Serbian Deputy Prime Minister also addressed the Council at that meeting. |
На этом же заседании выступил заместитель Председателя правительства Сербии. |
Finally, the court observed that the award had been rendered on the basis of Serbian law. |
Наконец, суд отметил, что решение было принято на основе законодательства Сербии. |
Despite that, the Serbian Government welcomed the role of EULEX and stood ready to cooperate with the investigation team. |
Несмотря на это правительство Сербии приветствует роль ЕВЛЕКС и готово сотрудничать с ее следственной группой. |
A return of Serbian rule over Kosovo would not be acceptable to the overwhelming majority of the people of Kosovo. |
Возвращение Косово под управление Сербии было бы неприемлемым для подавляющего большинства населения Косово. |
Successful completion of its cooperation with the Tribunal is one of the most important objectives of the new Serbian Government. |
Успешное завершение сотрудничества с Трибуналом является одной из главных целей нового правительства Сербии. |
Due to the national bank's restrictive monetary policy, Serbian banks were not directly hurt by the financial crisis. |
Благодаря ограничительной кредитно-денежной политике правительства банки Сербии не были напрямую затронуты финансовым кризисом. |
The Serbian certificate also contains the same features (format and colour). |
В свидетельстве эксперта, которое используется в Сербии, содержатся такие же элементы (формат и цвет). |
The integration of former Serbian Ministry of Interior Police officers into Kosovo Police structures was completed successfully on 14 February 2014. |
14 февраля 2014 года успешно завершилось включение бывших сотрудников полиции министерства внутренних дел Сербии в состав Косовской полиции. |
In accordance with Serbian law, the work was suspended but will resume as soon as weather conditions permit. |
В соответствии с законодательством Сербии работы были приостановлены и возобновятся весной, как только позволят погодные условия. |
In August, Kosovo police retroactively issued the new ranks for the integrated former Serbian Ministry of Interior officers in northern Kosovo. |
В августе Косовская полиция ретроактивно присвоила новые звания бывшим сотрудникам Министерства внутренних дел Сербии, которые сейчас служат в Северном Косово. |
The Serbian legal system classed all citizens as equal and prohibited all forms of discrimination. |
В правовой системе Сербии все граждане считаются равными и все формы расовой дискриминации запрещены. |
The Serbian Criminal Code classified discrimination as a criminal offence. |
В Уголовном кодексе Сербии расовая дискриминация считается уголовным правонарушением. |
The Serbian Constitution protected the rights of ethnic minorities so that they might enjoy equal treatment and preserve their respective identities. |
Конституция Сербии защищает права этнических меньшинств, чтобы они пользовались правом на равное отношение и могли сохранить свою идентичность. |
Try bivouacking the Serbian Alps in a blizzard. |
Попробуй ночевать в Альпах в Сербии при метели. |
The elections were organized by the Serbian Electoral Commission in 23 out of 30 municipalities in Kosovo where Kosovo Serbs live. |
Эти выборы были организованы Избирательной комиссией Сербии в 23 из 30 муниципалитетов Косово, где проживают косовские сербы. |
Participants included the Deputy to my Special Representative, Kosovo and Serbian delegations, family representatives and relevant international organizations. |
В заседании участвовали заместитель моего Специального представителя, делегации Косово и Сербии, представители семей и соответствующие международные организации. |
The Committee regrets the absence of case law on the application of the Covenant by Serbian and Montenegrin courts. |
Комитет сожалеет об отсутствии упоминания в докладе судебных решений, принятых судами Сербии и Черногории во исполнение Пакта. |
The Serbian Government then demanded that nothing be agreed without Belgrade's agreement. |
Правительство Сербии требовало тогда, чтобы ничего не согласовывалось без согласия Белграда. |
The latter, following the normal procedure, notifies the Serbian Ministry of the Interior, which investigates the matter further. |
Последнее в соответствии с обычной процедурой уведомляет министерство внутренних дел Сербии, которое осуществляет дальнейшее расследование этого вопроса. |
Kosovo Serbs voted in the Serbian presidential elections in Kosovo without incident. |
Косовские сербы приняли участие в выборах президента Сербии в Косово без каких-либо инцидентов. |
In 1879, the Serbian Consulate-General in New York was opened. |
В 1879 году было открыто Генеральное консульство Сербии в Нью-Йорке. |
In 1914, the Banjica airfield was the base for the Serbian Air Force squadron and the Balloon Company. |
В 1914 году аэродром Баница стал базой для эскадрильи ВВС Сербии и роты аэростатов. |