Английский - русский
Перевод слова Serbian
Вариант перевода Сербии

Примеры в контексте "Serbian - Сербии"

Примеры: Serbian - Сербии
We hope that the appointment of Serbian Deputy Prime Minister Covic to coordinate policy on Kosovo will contribute to those efforts, and that the Belgrade Government will also be able to persuade the Kosovo Serb community to participate in the 17 November elections. Мы надеемся, что предоставление заместителю премьер-министра Сербии Ковичу полномочий по координации политики в отношении Косово будет содействовать этим усилиям и что правительство Югославии сумеет также убедить общину косовских сербов принять участие в выборах 17 ноября.
The Special Rapporteur urges the international community to redouble its efforts to ensure that humanitarian needs are met over the winter months in order to avoid a crisis and to give the new federal and Serbian governments adequate time to establish functioning democratic institutions. Специальный докладчик настоятельно призывает международное сообщество активизировать усилия для удовлетворения гуманитарных потребностей в зимний период во избежание кризиса и предоставить новому союзному правительству и правительству Сербии необходимое время для создания действующих демократических институтов.
The Gender Equality Committee of the Serbian Parliament was responsible for scrutinizing legislation and reviewing the policymaking process and the implementation of laws to ensure conformity with principles of gender equality. Комитет по вопросам гендерного равенства парламента Сербии отвечает за анализ законодательства и мониторинг процесса выработки политических решений и за применением законов для обеспечения соблюдения принципов гендерного равенства.
The head and deputy head of the Rule of Law Pillar visited Belgrade on 29 and 30 April to meet with officials from the Serbian Ministry of Justice and Ministry of Interior and the Chief Prosecutor. Руководитель и заместитель руководителя компонента обеспечения порядка и законности посетили Белград 29 и 30 апреля, где встретились с должностными лицами министерства юстиции Сербии, министром внутренних дел и Генеральным прокурором.
Since the launching of the future status process for Kosovo at the end of last year, the Serbian Government and Kosovo authorities, with the good offices and coordination provided by the Secretary-General's Special Envoy, Mr. Ahtisaari, have held many rounds of direct talks. С момента приведения в действие процесса определения будущего статуса Косово в конце прошлого года, а также благодаря добрым услугам и координации Специального посланника Генерального секретаря г-на Ахтисаари правительство Сербии и власти Косово провели несколько раундов прямых переговоров.
Furthermore, torture is not defined in the Criminal Code of Montenegro, which contains similar provisions to those laid down in articles 65 and 66 of the Serbian Criminal Code. Кроме того, в уголовном кодексе Черногории отсутствует определение пыток, а содержатся положения, сходные с теми, что изложены в статьях 65 и 66 Уголовного кодекса Сербии.
By eradicating the Bosniaks, the aggressor intended to destroy Bosnia and Herzegovina, being the Bosniak's only homeland, and in that way there would be no obstacles to accomplishment of the Serbian State project of Greater Serbia. Истребляя боснийцев, агрессоры намеревались уничтожить Боснию и Герцеговину, являющуюся единственной родиной боснийцев, и таким образом устранить все препятствия для реализации государственной сербской политики создания "Великой Сербии".
The current session of the General Assembly is taking place at a time when the plight of the Bosnian people is worsening as a result of the war of extermination and ethnic cleansing waged by the Serbian forces with the support of Serbia and Montenegro. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи проходит на фоне ухудшения и без того тяжелого положения боснийского народа в результате ведущейся сербскими силами при поддержке Сербии и Черногории войны на уничтожение и осуществляемой ими тактики "этнической чистки".
While the Serbian regime has ostensibly been protecting the rights of ethnic Serbs in Croatia, it has not been willing to recognize those same rights for minorities in Serbia. В то время как сербский режим якобы защищает права этнических сербов Хорватии, он не желает признавать эти же права за меньшинствами в Сербии.
In addition, the President of the Republic of Serbia, Milan Milutinovic, held consultations for the same purpose with the Presidents of the Serbian Renewal Movement, the New Democracy and the Alliance of Vojvodina Hungarians. Помимо этого президент Республики Сербии Милан Милутинович провел с этой же целью консультации с председателями Сербского движения обновления, новой демократии и Союзом венгров Воеводины.
No mention is made, however, that the forcible privatization has damaged the interests of the State of Serbia, Serbian companies and the citizens of Serbia other than ethnic Albanians and that indeed their property rights have been annulled by the privatization. Однако не упоминается, что принудительная приватизация нанесла ущерб интересам сербского государства, сербских компаний и граждан Сербии, за исключением этнических албанцев, и их права собственности были, в сущности, аннулированы приватизацией.
The last anti-personnel mine from the stockpiles of the Serbian army was destroyed in May 2007, and it is expected that the last minefield in Serbia will be cleared by the end of 2008. Последняя противопехотная мина из запасов сербских вооруженных сил была уничтожена в мае 2007 года, и предполагается, что последнее минное поле в Сербии будет расчищено к концу 2008 года.
I have the honour to enclose herewith a statement by the Ministry of Justice and Ministry of Finance of the Republic of Serbia* concerning real estate in the Serbian Province of Kosovo and Metohija. Имею честь настоящим препроводить заявление министерства юстиции и министерства финансов Республики Сербии относительно недвижимости в сербской провинции Косово и Метохия.
Increased freedom of movement for Kosovo Serbs has also been hindered by the decision of the Serbian Government authorities not to sign an agreement on the use of Kosovo licence plates in Serbia proper and by their public calls for Kosovo Serbs not to register their cars with UNMIK. Кроме того, расширению свободы передвижения косовских сербов будут мешать принятое сербским правительством решение не подписывать соглашение об использовании косовских номерных знаков в Сербии, а также публичные призывы к косовским сербам не регистрировать свои машины в МООНК.
The Government of Serbia also supported the decision of Return Coalition deputies to continue their participation in the work of the Provisional Institutions and thus represent the interests of the Serbian community in Kosovo and Metohija. Правительство Сербии также поддержало решение депутатов Коалиции «За возвращение» и впредь принимать участие в работе временных институтов и таким образом представлять интересы сербской общины в Косово и Метохии.
At the request of the TIRExB, the secretariat will get in touch with the Legal Office and with the Serbian and Montenegro authorities to ask clarification of the situation and in order to receive official information, pursuant to Article 42 bis of the TIR Convention. По поручению ИСМДП секретариат свяжется с Управлением по правовым вопросам и властями Сербии и Черногории, с тем чтобы попытаться разъяснить ситуацию и получить официальную информацию в соответствии со статьей 42-бис Конвенции МДП.
The Serbian Office of the War Crimes Prosecutor and law enforcement bodies acted promptly in response to concerns communicated by the Office of the Prosecutor about the alleged intimidation and threatening of prosecution witnesses. Прокуратура Сербии по военным преступлениям и правоохранительные органы оперативно отреагировали на заявления Канцелярии Обвинителя, выразившей обеспокоенность в связи с запугиванием и угрозами, предположительно имевшими место в отношении свидетелей обвинения.
On 19 March, the Head of Mission and the heads of components had their first official meetings in Belgrade with the Serbian Deputy Prime Minister/Minister of Interior, as well as the ministers of finance, justice and the minister for Kosovo and Metohija. 19 марта глава Миссии и руководители ее компонентов провели первые официальные совещания в Белграде с заместителем премьер-министра/министром внутренних дел Сербии, а также с министрами финансов, юстиции и министром по делам Косово.
Other issues, such as whether the tribunal had correctly applied the Serbian Law on Contracts and Torts, were also outside the scope of the review under Article 58 of the Law on Arbitration (Article 34 (2) of the UNCITRAL Model Law). Другие вопросы, например, правильно ли применил суд Закон о договорах и деликтах Сербии, также не подлежат пересмотру согласно статье 58 Закона об арбитраже (статья 34 (2) Типового закона ЮНСИТРАЛ).
The reply of the representative of Albania which was entirely dedicated to the southern Serbian Province of Kosovo and Metohija, contained false, biased and fully unsubstantiated allegations regarding the situation of Kosovo Albanians in the Province. Ответ представителя Албании, который был полностью посвящен южной провинции Сербии Косово и Метохии, содержал ложные, необъективные и совершенно необоснованные утверждения о ситуации косовских албанцев в провинции.
Last August the Serbian parliament adopted a new law on the implementation of the Chemical Weapons Convention and ratified the Agreement on the Privileges and Immunities of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). В августе этого года парламент Сербии принял новый закон об осуществлении Конвенции по химическому оружию и ратифицировал Соглашение о привилегиях и иммунитетах Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО).
We call on the OSCE Mission in Kosovo to devote special attention to communities living in enclaves and to support the Serbian proposal to establish new municipalities which would reduce the level of isolation of the population living in the enclaves. Мы призываем Миссию ОБСЕ в Косово уделить особое внимание населению, проживающему в анклавах, и поддержать предложение Сербии о создании новых муниципалитетов в целях уменьшения изолированности такого населения.
The issue of Serbian local, parliamentary and presidential elections scheduled for 6 May has served as a lightning rod for unresolved issues and tensions, given the substantially differing views of stakeholders on the holding of such elections in Kosovo. Вопрос о проведении запланированных на 6 мая местных, парламентских и президентских выборов в Сербии со всей яркостью высветил нерешенные проблемы и сохраняющуюся напряженность, что выразилось в существенных разногласиях между заинтересованными сторонами по поводу проведения таких выборов в Косово.
In an effort to amplify its efforts in this direction, the Serbian Government's Office for Kosovo and Metohija has launched a new consultative body, including the United Nations and other international and regional organizations, as well as the Kosovo Minister of Communities and Returns. Для того чтобы активизировать свою работу на этом направлении, Управление по делам Косово и Метохии правительства Сербии создало новый консультативный орган, в состав которого входят представители Организации Объединенных Наций и других международных и региональных организаций, а также министр Косово по вопросам общин и возвращения.
Mr. Milivojevic (Serbia) said that, in June 2011, his Government had adopted the Strategy and Development Policy of Serbian industry for the period 2011-2020, which defined basic development priorities and the ways to achieve them. Г-н Миливоевич (Сербия) говорит, что в июне 2011 года правительство его страны утвердило стратегию и политику развития промышленности Сербии на период 2011-2020 годов, в которых определены основные приоритеты в области развития и пути их достижения.