Negotiations this year in Vienna, brokered by the United Nations, showed that an agreed settlement between Serbia and Kosovo on "final status" will not happen. |
Переговоры в этом году в Вене при посредничестве ООН показали, что соглашения между Косово и Сербией по «окончательному статусу» Косово не будет. |
One example of growing extremism was the explosion on 12 April, which caused serious damage to a railway bridge in northern Kosovo, cutting off railway traffic to Central Serbia. |
Примером растущего экстремизма стал взрыв, прогремевший 12 апреля, который привел к серьезным повреждениям железнодорожного моста на севере Косово, что нарушило железнодорожное сообщение с Центральной Сербией. |
Contrary to the overwhelming evidence presented before it, not only by Serbia but also by the Secretary-General, the Court refrained from recognizing that the authors of the unilateral declaration of independence were the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo. |
Вопреки всесторонним доказательствам, представленным Суду не только Сербией, но и Генеральным секретарем, Суд не стал признавать то, что авторами одностороннего провозглашения независимости были временные институты самоуправления Косово. |
SC reported that the revised proposal incorporated most of the comments received so far, but further work was needed to address some remarks submitted by the Russian Federation and Serbia. |
КС сообщила, что в пересмотренном предложении учтено большинство замечаний, поступивших на данный момент, однако требуется дальнейшая работа по некоторым замечаниям, представленным Российской Федерацией и Сербией. |
The Security Council may also wish to consider the nomination by Serbia of Ms. Olivera Andjelkovic and Ms. Tatjana Vukovic, which was received after the extended deadline. |
Совет Безопасности, возможно, пожелает также рассмотреть выдвинутые Сербией кандидатуры г-жи Оливеры Анджелкович и г-жи Татьяны Вукович, которые поступили после истечения продленного срока. |
Although there has been progress in allowing case materials and evidence to be transferred between Serbia, Croatia and Montenegro, political will is needed to comprehensively address these issues. |
Хотя был достигнут определенный прогресс в передаче связанных с делами материалов и доказательств между Сербией, Хорватией и Черногорией, для всестороннего решения этих вопросов необходима политическая воля. |
In December 2007 the Office of the Prosecutor also signed an agreement on access to its electronic disclosure system with Montenegro; similar agreements had previously been signed with Bosnia and Herzegovina, Croatia, and Serbia. |
В декабре 2007 года Канцелярия Обвинителя подписала также соглашение с Черногорией о доступе к ее электронной системе раскрытия информации; аналогичные соглашения были ранее подписаны с Боснией и Герцеговиной, Сербией и Хорватией. |
Although there continues to be progress in the transfer of case materials and evidence between Serbia, Croatia and Montenegro, these issues must be addressed by all authorities concerned. |
Хотя по-прежнему отмечается прогресс в деле передачи следственных материалов и доказательств между Сербией, Хорватией и Черногорией, эти вопросы необходимо решить всем соответствующим властям. |
Lastly, it would be useful to know whether Montenegro had concluded an agreement with Serbia on the return of persons of or presumed to be of Serbian origin. |
И наконец, было бы полезным узнать, заключила ли Черногория соглашение с Сербией по вопросам высылки лиц сербского происхождения или считающихся сербами. |
Ghana, as member of the troika, took note with great interest in the positive measures taken by Serbia in recent years to enhance respect for human rights inside the country. |
Гана, являющаяся членом "тройки", с большим интересом отметила позитивные меры, принятые Сербией в последние годы в целях укрепления соблюдения прав человека внутри страны. |
Radovan Karadzic, the former President of Republika Srpska, is moving between Serbia and Republika Srpska within Bosnia and Herzegovina. |
Бывший президент Республики Сербской Радован Караджич перемещается между Сербией и Республикой Сербской в пределах Боснии и Герцеговины. |
It also noted the information from Poland and Serbia on the contributions to the Trust Fund they had made after the list of contributions had been issued. |
Она также приняла к сведению представленную Польшей и Сербией информацию о взносах в Целевой фонд, которые они произвели уже после составления перечня взносов. |
The issuance of INTERPOL war crimes arrest warrants by Serbia and Croatia for citizens of Bosnia and Herzegovina raised political tensions, despite the existence of cooperation protocols with both countries for handling war crimes prosecutions. |
Издание Сербией и Хорватией через Интерпол ордеров на арест граждан Боснии и Герцеговины за совершение военных преступлений усилило политическую напряженность, несмотря на существование протоколов о сотрудничестве при проведении обеими странами судебного преследования за военные преступления. |
The Special Representative reported that the Council of the European Union had opened the negotiations for a stabilization and association agreement with Kosovo and accession negotiations with Serbia. |
Специальный представитель сообщил, что Совет Европейского союза начал переговоры о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации с Косово и переговоры о присоединении с Сербией. |
Mr. de Gouttes said that another challenge currently facing Serbia was to ensure that the strong sense of national identity and nationalism entrenched in the population did not ignite an upsurge of racism or xenophobia. |
ЗЗ. Г-н де Гутт полагает, что перед Сербией стоит еще одна проблема - принять меры к тому, чтобы активная национальная идентификация и национализм, которые укоренились в населении, не приводили к вспышкам расизма и ксенофобии. |
In these meetings, he expressed interest in the projects aimed at improving cross-border railway traffic as well as in the future high-speed line that would connect Romania to Serbia and Hungary. |
В ходе этих встреч он выразил заинтересованность в проектах, направленных на улучшение трансграничного железнодорожного движения, а также в будущем высокоскоростном сообщении, которое должно соединить Румынию с Сербией и Венгрией. |
If properly implemented, the protocol could pave the way for the transfer of evidence between Bosnia and Herzegovina and Serbia and offer practical solutions to such problems as parallel investigations. |
Если этот протокол будет надлежащим образом выполняться, то откроется возможность для обмена доказательствами между Боснией и Герцеговиной и Сербией и практического решения таких проблем, как параллельное проведение расследований. |
Montenegro also participated in many regional initiatives, including the Sarajevo Process together with Serbia, Bosnia and Croatia, in an effort to find lasting solutions to issues related to refugees and displaced persons. |
Кроме того, Черногория участвовала во многих региональных инициативах, включая Сараевский процесс, совместно с Сербией, Боснией и Хорватией, с тем чтобы найти долгосрочные решения вопросов, касающихся беженцев и перемещенных лиц. |
Our disagreement with Serbia over the tactics that it is adopting on this particular issue will not distract us from our strategic objectives that we believe are widely shared and advance the interests of the people of the Balkans as a whole. |
Наши разногласия с Сербией в отношении принятой ей тактики по данному конкретному вопросу не отвлекут нас от наших стратегических целей, которые, мы полагаем, пользуются широкой поддержкой и отвечают интересам населения Балкан в целом. |
In this context, we value the close relations we have with Serbia and believe that that country's welfare and stability are indispensable to the well-being of the greater Balkan region and of Europe. |
В таком контексте мы высоко ценим свои тесные взаимоотношения с Сербией и считаем, что благополучие и стабильность этой страны абсолютно необходимы для благополучия более обширного балканского региона и Европы в целом. |
In order to encompass more countries and promote trade and investment in the subregion, stabilization and association agreements are currently under negotiation with Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Serbia. |
С тем чтобы охватить больше стран и способствовать торговле и инвестициям в субрегионе, соглашения о стабилизации и ассоциации в настоящее время обсуждаются с Боснией и Герцеговиной, Черногорией и Сербией. |
In an incident reported on 1 April, a Serb patrol claimed it had been fired upon in the ground safety zone, on the administrative boundary line with Serbia, by automatic weapons coming from within Kosovo. |
В ходе инцидента, зарегистрированного 1 апреля, сербский патруль утверждал, что он подвергся обстрелу в пределах наземной зоны безопасности (НЗБ) на административной разграничительной линии с Сербией из автоматического оружия с территории Косово. |
Approximately 90 per cent of the commercial traders entering through the official gates on the Administrative Boundary Line with Serbia are reporting to tax collection offices in Mitrovica, approaching the compliance levels seen in the rest of Kosovo. |
Примерно 90 процентов торговцев, прибывающих через официальные пункты на административной границе с Сербией, являются в отделения по сбору налогов в Митровице, и в этом плане ситуация здесь близка к тем уровням соблюдения требований, которые характерны для остальной части Косово. |
At its ninth session, WGEMA also considered progress made in and/or plans developed for the implementation by Belarus, Kazakhstan and Serbia of recommendations on environmental monitoring and information management emanating from the second cycle of Environmental Performance Reviews of these countries. |
На своей девятой сессии РГМООС также рассмотрела достигнутый прогресс и/или разработанные планы в области осуществления Беларусью, Казахстаном и Сербией рекомендаций относительно мониторинга окружающей среды и управления информацией, подготовленных в ходе второго цикла проведения обзоров результативности экологической деятельности этих стран. |
Initially there were no relations between the two; however, in the following years there has been increased dialogue and cooperation between the governments of Kosovo and Serbia. |
Вначале никаких официальных взаимоотношений между Косовом и Сербией не наблюдалось, однако следующие несколько лет диалог между правительствами становится всё более активным. |