Only when they - by repentance and excuse, modestly, on their knees - redeem themselves from the crimes which have been committed by their State, no matter whether they call it Serbia or Yugoslavia, against Croatia. |
Лишь после того, как они - покаянием или мольбами о прощении, став на колени, искупят вину за преступления, которые были совершены их государством - будь то Сербией или Югославией - против Хорватии! . |
We would like to have peace, good-neighbourliness and fruitful cooperation with Montenegro and Serbia, but these relations will remain frozen and mortgaged to the overall solution of the Yugoslav crisis, especially the political settlement of the Kosovo issue. |
Мы хотели бы иметь мирные добрососедские отношения и плодотворное сотрудничество с Черногорией и Сербией, но эти отношения не будут развиваться и останутся на нулевом уровне до тех пор, пока не будет найдено всеобъемлющее урегулирование югославского кризиса, в особенности, политического урегулирования проблемы Косово. |
And, in Serbia's case, this question remains open regarding Kosovo and - in a more concealed way - Republika Srpska in Bosnia and Herzegovina. |
А в случае с Сербией этот вопрос остается открытым в отношении Косово и, что не так явно, в отношении Республики Сербска в Боснии и Герцеговине. |
As noted above, Montenegrins' vote to dissolve the State Union with Serbia led Prime Minister Dodik of the Republika Srpska to speculate about the circumstances in which voters of the Republika Srpska might one day opt for national self-determination. |
Как указывалось выше, тот факт, что черногорцы проголосовали за расторжение государственного союза с Сербией, было воспринято премьер-министром Сербской Республики Додиком в качестве повода для рассуждений об обстоятельствах, при которых избиратели в Сербской Республике смогут однажды высказаться в пользу национального самоопределения. |
Immediately following Milošević's renewed call for a loose confederation between Greece, Serbia, and the Republic of Macedonia, Socialist Party of Macedonia president Kiro Popovski deemed the longstanding proposal as a "present utopia but a feasible future prospect." |
Сразу после повторного призыва Милошевича о конфедерации между Грецией, Сербией и Бывшей югославской Республикой Македонией президент Киро Глигоров счёл предложение как а «сегодняшней утопией, но осуществимый в будущем проект.» |
And have regional stability and cooperation been increased by the perverse choice that our neighbours are being forced to make - a choice between Serbia and Kosovo? |
Окрепла ли международная стабильность и сотрудничество в результате того противоестественного выбора, к которому вынуждают наших соседей, - выбора между Сербией и Косово? |
The niggling border-definition issues with Croatia and Serbia remain unresolved, as does the problem of Croatia's plan to build a bridge, bypassing the small slice of Adriatic coastline of Bosnia and Herzegovina, between the mainland and the Peljesac peninsula. |
Остаются нерешенными острые проблемы определения границы Боснии и Герцеговины с Хорватией и Сербией, а также проблема объявленного Хорватией плана строительства моста, который пройдет через небольшой участок Адриатического побережья на территории Боснии и Герцеговины и свяжет материковую часть Хорватии с полуостровом Пелещац. |