People are to be moved to conform to the Serbian notion of where a new border' between Croatia and Serbia should be drawn. |
Люди должны перемещаться в соответствии с представлением сербов о том, где должна проходить новая граница между Хорватией и Сербией. |
Young Albanians were continually being threatened with induction into the Serbian army, which they refused to join because of their opposition to the war being waged by Serbia. |
Албанские юноши систематически подвергаются опасности быть призванными в сербскую армию, от чего они отказываются, будучи противниками войны, развязанной Сербией. |
We share the longest land border with Serbia and we are not involved, either directly or indirectly, in the hostilities in former Yugoslavia. |
У нас самая длинная сухопутная граница с Сербией, и мы не участвуем, прямо или косвенно, в военных действиях в бывшей Югославии. |
We will continue to work with Kosovo, Serbia and other countries in the region to promote lasting peace and prosperity and to enhance the European and Euro-Atlantic prospects. |
Мы намерены продолжать сотрудничать с Косово, Сербией и другими странами в регионе в целях обеспечения прочного мира и процветания и расширения перспектив европейской и евроатлантической интеграции. |
This means that Kosovo should be open in its relations, not only with Albania but also with Serbia and all other countries of the region. |
Это означает необходимость установления Косово открытых отношений не только с Албанией, но и с Сербией, а также со всеми другими странами этого региона. |
Following recent changes in Belgrade, however, Montenegro's coalition is becoming increasingly strained between those favouring compromise with Serbia and those advocating independence. |
Однако после недавних перемен в Белграде в рамках существующей в Черногории коалиции нарастает напряженность между сторонниками союза с Сербией и сторонниками независимости. |
Moreover, on 31 May, thanks to the cooperation between Serbia and Republika Srpska, Zdravko Tolimir was arrested and transferred to The Hague. |
Кроме того, 31 мая, благодаря сотрудничеству между Сербией и Республикой Сербской был арестован и передан в Гаагу Здравко Толимир. |
In addition to its daily operation within Kosovo, the service increased the number of connections with onward means of transportation to central Serbia. |
В дополнение к повседневным перевозкам в пределах Косово Служба увеличила число маршрутов к пунктам пересадки на другие средства транспорта, обеспечивающие сообщение с центральной Сербией. |
Consequently, on 11 February, KFOR began supporting UNMIK to increase security measures at the Administrative Boundary Line with Serbia to prevent any possible incidents. |
С учетом этого 11 февраля СДК начали оказывать поддержку МООНК в плане активизации мер безопасности на административной разграничительной линии с Сербией с целью предотвращения любых возможных инцидентов. |
The interim administration in Kosovo was designed to suspend temporarily Serbia's exercise of its authority flowing from its continuing sovereignty over the territory of Kosovo. |
Временная администрация в Косово была предназначена для того, чтобы временно приостановить осуществление Сербией своей власти, проистекающей из ее сохраняющегося суверенитета над территорией Косово. |
Secondly, the Office requires Serbia's support in ongoing trials and appeals as well as for transferred cases. |
Во-вторых, Канцелярия нуждается в поддержке Сербией продолжающихся судебных и апелляционных разбирательств, а также разбирательств по переданным делам. |
On 28 July, Council members, in consultations of the whole called in connection with letters brought to their attention by Serbia, exchanged views. |
28 июля члены Совета в ходе консультаций полного состава, созванных в связи с письмами, доведенными до их сведения Сербией, обменялись мнениями. |
On the basis of the data submitted by Serbia, the methyl bromide consumption baseline of the Party had been calculated as 8.3 ODP-tonnes. |
На основе данных, представленных Сербией, базовый уровень потребления бромистого метила для этой Стороны был рассчитан в размере 8,3 тонны ОРС. |
Its border with Bulgaria, Hungary, Moldova, Serbia and Ukraine stretches a total of 2,903 km. |
Общая протяженность границы с Болгарией, Венгрией, Молдовой, Сербией и Украиной составляет 2903 км. |
Montenegrin citizenship could be acquired in accordance with international agreements; reciprocal agreements were being negotiated with Croatia and Serbia to provide for dual citizenship. |
Гражданство Черногории может быть получено в соответствии с международными соглашениями; в настоящее время обговариваются двусторонние соглашения с Хорватией и Сербией с целью предоставления двойного гражданства. |
It must remain status-neutral and cannot therefore be based on the so-called Ahtisaari proposal, which was rejected by Serbia and not approved by the Security Council. |
Оно должно оставаться нейтральным и поэтому не может быть основано на так называемом предложении Ахтисаари, которое было отвергнуто Сербией и не было утверждено Советом Безопасности. |
Serbia was commended for the efforts made in recent years aimed at protecting and promoting human rights and the progress achieved. |
Она высоко оценила усилия, приложенные в последние годы Сербией в области защиты и поощрения прав человека, а также достигнутый ею прогресс. |
Improved regional cooperation in tackling organized crime provides an important precedent, as evidenced by the agreement between Croatia and Serbia on extraditing their nationals regarding organized crime matters. |
Расширение регионального сотрудничества в борьбе с организованной преступностью создает важный прецедент, о чем свидетельствует соглашение между Хорватией и Сербией о выдаче своих граждан в связи с вопросами, касающимися организованной преступности. |
It asked what measures Serbia had taken to strengthen the role of women in high-level decision-making and to fight human trafficking, including through regional cooperation. |
Она интересовалась мерами, которые были приняты Сербией с целью повышения роли женщин в принятии решений на высоком уровне и для противодействия торговле людьми, в том числе с помощью регионального сотрудничества. |
To President Tadić, we express today our strong desire to maintain and strengthen our relationship with Serbia, a historical friend and ally in two world wars. |
Президенту Тадичу мы заявляем сегодня о нашем твердом стремлении поддерживать и укреплять наши отношения с Сербией, нашим другом на протяжении всей истории и нашим союзником в двух мировых войнах. |
Regrettably, no progress was made on any of the six remaining fugitives, all of whom have connections to Serbia. |
К сожалению, не было достигнуто никакого прогресса в отношении любого из шести лиц, скрывающихся от правосудия, причем все из них имеют связи с Сербией. |
The autonomy offered by Serbia to Kosovo Albanians is broader than any currently enjoyed by any region or federal unit in Europe. |
Автономия, предложенная Сербией косовским албанцам, шире, чем любая другая существующая в настоящее время автономия, которой пользуется любой другой регион или федеральный район в Европе. |
The security situation in the province is expected to remain relatively stable but tense in Mitrovica and along the boundary with southern Serbia in the Presevo Valley. |
Ожидается, что с точки зрения безопасности обстановка в крае будет оставаться относительно стабильной, но напряженной, в Митровице и вдоль границы с южной Сербией в Прешевской долине. |
It appreciates the dialogue with the UNMIK Committee acknowledges with appreciation the efforts undertaken by Serbia to facilitate this dialogue and takes note of its introductory statement. |
При этом он позитивно расценивает диалог с делегацией МООНК. Комитет по достоинству оценивает усилия, предпринятые Сербией с целью содействия этому диалогу, и принимает к сведению ее вступительное заявление. |
Accordingly, the five-year country programme action plan signed between Serbia and UNICEF in December 2010 would focus primarily on the social inclusion of vulnerable children and families. |
Поэтому в рамках пятилетнего плана действий по страновой программе, подписанного Сербией и ЮНИСЕФ в декабре 2010 года, первостепенное внимание будет уделяться включению в жизнь общества детей и семей, находящихся в уязвимом положении. |