On 10 August 2010, the Committee received a note verbale from the Permanent Mission of Serbia to the United Nations transmitting a report on the measures taken by Serbia to implement relevant paragraphs of Security Council resolution 1903 (2009). |
10 августа 2010 года Комитет получил вербальную ноту Постоянного представительства Сербии при Организации Объединенных Наций, которой препровождался доклад о мерах, принятых Сербией в целях осуществления соответствующих пунктов резолюции 1903 (2009) Совета Безопасности. |
A delegate from Serbia informed the Legal Board about the steps that Serbia had made towards accession to the Water Convention, including amendments to articles 25 and 26. |
Делегат Сербии проинформировал Совет по правовым вопросам о мерах, принятых Сербией с целью присоединения к Конвенции о водах, включая поправки к статьям 25 и 26. |
He seemed to favour some sort of far-reaching autonomy for Kosovo within Serbia, although he recognized the Kosovar Albanian dislike of any connection with Serbia. |
Как представляется, он выступает за широкую автономию Косово в рамках Сербии в той или иной форме, хотя и отметил, что албанцы в Косово выступают против любых связей с Сербией. |
Further to the offers made by Greece and Serbia, the Committee agreed that Greece would chair the formal session and Serbia the informal panel discussion. |
С учетом с предложений, сделанных Грецией и Сербией, Комитет постановил, что Греция будет председательствовать на официальном заседании, а Сербия - на неофициальном обсуждении с участием приглашенных экспертов. |
Registration sites are being prepared on the northern and south-eastern boundaries with Serbia to allow potential applicants currently residing in Serbia access to the registration process. |
В районах на северной и юго-восточной границах с Сербией, готовятся места для регистрации, с тем чтобы позволить потенциальным заявителям, в настоящее время проживающим в Сербии, получить доступ к процессу регистрации. |
The most critical outstanding aspect of Serbia's assistance to the Office of the Prosecutor remains the apprehension of the two fugitives. |
Наиболее насущным нерешенным вопросом в плане оказания Сербией содействия Канцелярии Обвинителя остается задержание двух скрывающихся от правосудия лиц. |
Consultations are now being held with Bulgaria and Serbia on possible follow-up to the project. |
В настоящее время ведутся консультации с Болгарией и Сербией по возможным дальнейшим мерам по данному проекту. |
Both commanders discussed mutual relations and the security situation astride the boundary between Kosovo and Serbia. |
Командующие обсудили вопрос о взаимоотношениях и обстановку в плане безопасности по обе стороны границы между Косово и Сербией. |
The submission from Serbia underscored the constitutional framework ensuring the protection of minority rights, in line with international human rights instruments. |
В материалах, представленных Сербией, подчеркивается наличие конституциональной основы, обеспечивающей защиту прав меньшинств в соответствии с международными инструментами в сфере прав человека. |
At that time, there was an attempt to impose customs officers on the administrative boundary line between Serbia proper and North Kosovo. |
Тогда же была предпринята попытка навязать присутствие сотрудников таможни на административной пограничной линии между самой Сербией и Северным Косово. |
Bosnia and Herzegovina's relations with its immediate neighbours, Croatia, Montenegro and Serbia, have improved during the reporting period. |
Отношения Боснии и Герцеговины со своими ближайшими соседями - Хорватией, Черногорией и Сербией - улучшились за отчетный период. |
In particular, national updates on clearance activities were made by Belarus, Senegal and Serbia. |
В особенности, национальные актуализации по деятельности в связи с разминированием были произведены Беларусью, Сенегалом и Сербией. |
We support the immediate launch of dialogue between Kosovo and Serbia. |
Мы выступаем за немедленное начало диалога между Косово и Сербией. |
Relations between Bosnia and Herzegovina and its immediate neighbours, Croatia, Montenegro and Serbia, have remained relatively stable. |
Отношения Боснии и Герцеговины с ближайшими соседями - Сербией, Хорватией и Черногорией - оставались относительно стабильными. |
Similar agreements are expected to be concluded with Serbia, Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Ожидается, что подобные соглашения будут заключены с Сербией, Черногорией и бывшей югославской Республикой Македония. |
The European Union welcomes Serbia's recent efforts to improve cooperation with the ICTY. |
Европейский союз приветствует предпринятые недавно Сербией шаги по укреплению сотрудничества с МТБЮ. |
President Tadic ruled out any use of force by Serbia and rejected threats of violence as an argument in favour of Kosovo's independence. |
Президент Тадич исключил любую возможность использования Сербией силы и отверг угрозы применения насилия в качестве аргумента в поддержку независимости Косово. |
In 2009, respective intergovernmental agreements were signed with Romania, Serbia and Poland. |
В 2009 году соответствующие межправительственные соглашения были заключены с Румынией, Сербией и Польшей. |
There are also agreements to be renewed with Montenegro, Serbia and Ukraine. |
Ряд соглашений должны быть также обновлены с Сербией, Украиной и Черногорией. |
The assistance provided by Serbia during the reporting period in terms of access to archives and the provision of documents has generally improved. |
Помощь, оказанная Сербией в течение отчетного периода в плане доступа к архивам и предоставления документов, в общем улучшилась. |
Similar arrangements had been concluded earlier with Croatia, Bosnia and Herzegovina and Serbia. |
Ранее аналогичные соглашения были заключены с Хорватией, Боснией и Герцеговиной и Сербией. |
We in the Czech Republic have always had long-standing and traditionally close and friendly relations with Serbia and are keen to develop them further. |
Чешская Республика всегда имела прочные и традиционно тесные и дружественные отношения с Сербией и заинтересована развивать их в будущем. |
Agreements had been concluded thus far with Slovenia and Croatia; negotiations with Bosnia and Herzegovina and Serbia were under way. |
Соглашения заключены к настоящему времени со Словенией и Хорватией, переговоры ведутся с Боснией и Герцеговиной и Сербией. |
Mexico acknowledged the cooperation between Serbia and OHCHR to develop a national capacity to protect human rights further. |
Мексика отметила сотрудничество между Сербией и УВКПЧ по укреплению национального потенциала усиления защиты прав человека. |
We do nonetheless share their viewpoints in respect to the developments that gave rise to Serbia's proposal. |
Тем не менее мы разделяем их точку зрения в отношении событий, которые послужили причиной для внесения Сербией этого предложения. |