Английский - русский
Перевод слова Separate
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Separate - Разных"

Примеры: Separate - Разных
In this connection, the view was also expressed that a pathway to the integration of separate legal instruments could be provided, inter alia, by their provisions for entry into force. В этой связи было также высказано мнение о том, что можно было бы предусмотреть возможность интеграции разных юридических документов, в частности на основе содержащихся в них положений о вступлении в силу.
7.3 The author submits that 15 months after the High Court's ruling, the State party was still hiding behind unduly prolonged legal proceedings, while she and her husband were forced to live in separate countries to ensure his safety and subsistence. 7.3 Автор сообщает, что 15 месяцев спустя после вынесения Высоким судом своего постановления государство-участник продолжает оправдывать свое бездействие чрезмерно затянутым судебным разбирательством, в то время как она и ее муж вынуждены жить в разных странах в целях охраны его жизни и безопасности.
There are entirely separate mechanisms for mutual accountability on development and humanitarian aid, as well as an additional parallel system for assessing donor engagement in fragile States. В настоящее вопросы взаимной подотчетности в отношении помощи в целях развития и гуманитарной помощи находятся в ведении совершенно разных механизмов, и, помимо этого, параллельно существует система оценки деятельности доноров по оказанию помощи экономически слабым государствам.
The Government did not have the resources to respond to the specific needs of each separate population group but ensured that basic requirements were met for all groups. Правительство не может позволить себе учитывать особые интересы разных групп населения, однако оно стремится обеспечить, чтобы каждый мог удовлетворить свои основные потребности.
From his own experiences in Government, he knew that the two areas were sometimes the purview of different ministries or very separate ministerial departments and therefore hard to coordinate. По его собственному опыту работы в правительстве он знает, что эти две области иногда находятся в компетенции разных министерств или совершенно разных министерских департаментов, и поэтому их сложно координировать.
They are being kept in five separate prisons, far apart and in remote areas of the United States, which makes communication with their lawyers very difficult. Они содержатся в пяти разных тюрьмах, разбросанных на всей территории Соединенных Штатов, что весьма затрудняет их связь с адвокатами.
Okay, well, maybe we just eat in separate corners of the room. Ладно, может тогда мы будем есть в разных углах комнаты?
I feel like I have five separate hearts, running around outside of me. Я чувствую, что у меня 5 разных сердец, которые кружат вокруг меня.
In that resolution, the Conference also referred to the fact that smuggling of migrants and trafficking in persons were distinct crimes that could in some cases share some features but that in most cases required separate legal, operational and policy responses. В этой же резолюции Конференция также обратила внимание на то, что незаконный ввоз мигрантов и торговля людьми представляют собой разные преступления, которые в некоторых случаях могут иметь общие черты, но в большинстве случаев требуют принятия разных правовых, оперативных и политических мер.
Member States providing troops, police and equipment faced a variety of challenges on the ground; the United Nations also faced separate challenges in supporting peacekeeping operations across all mission areas. Государства-члены, предоставляющие войска, полицейские силы и имущество, сталкиваются со множеством разных проблем на местах; Организация Объединенных Наций также сталкивается со своими собственными проблемами, обеспечивая поддержку операций по поддержанию мира во всех районах действия миссий.
The separate enforcement dispositions required for an encumbered asset protected under the law of different States would make the collateral less valuable not only to the secured creditor but especially to the grantor. Отдельные отчуждения в принудительном порядке, требуемые для обремененных активов, защищаемых согласно законодательству разных государств, могут сделать предмет залога менее ценным не только для обеспеченного кредитора, но и особенно для лица, предоставляющего право.
In other words, the provisions of the legislation will allow the States to adopt separate sets of Regulations in phases which will progressively extend protection from discrimination in different areas. Иными словами, положения закона позволят парламенту поэтапно принимать отдельные своды норм, которые постепенно расширят рамки защиты от дискриминации в разных областях.
A girl might not want to go to school because there were no separate toilet facilities for girls; UNICEF was helping to build schools with adequate facilities around the world. Девочка, возможно, не хочет идти в школу из-за того, что там нет отдельного туалета для девочек; в разных странах мира ЮНИСЕФ помогает строить школы со всеми необходимыми удобствами.
This exemption only applies to those chemicals with an asterisk (Note: separate forms must be used for different chemicals) Такое исключение применяется к тем химическим веществам, которые помечены звездочкой. (Примечание: для разных химических веществ должны использоваться отдельные формы):
All prisons shall have completely separate wards for men and women which shall be arranged in such a way as to prevent any communication between one ward and another. Все тюрьмы должны иметь камеры раздельного содержания для мужчин и женщин, которые должны быть оборудованы таким образом, чтобы сделать невозможным сообщение между заключенными разных камер.
The author maintains that cassation has a limited scope, as the Supreme Court has consistently ruled that the appraisal of evidence and the presumption of innocence are separate issues. Автор утверждает, что кассационное обжалование имеет ограниченные пределы в силу сложившейся практики Верховного суда, который считает, что оценка доказательств и презумпции невиновности - это два разных вопроса.
The development of the Partnership Framework and the OEWG's review and assessment of options for enhanced voluntary measures and new or existing international legal instruments are separate processes undertaken pursuant to different parts of Decision GC 23/4. Создание Рамочной основы партнерства и проводимые РГОС обзор и оценка вариантов, касающихся более эффективных добровольных мер и новых или существующих международно-правовых документов, представляют собой отдельные процессы, осуществляемые на основании разных частей решения 23/4 СУ.
For example, treating climate adaptation as a wholly separate area of work from agriculture, water management or health care may make sense in one way, given that these areas fall under different ministries. Например, отношение к адаптации в связи с изменением климата как к совершенно отдельной сфере деятельности, не связанной с сельским хозяйством, водопользованием или общественным здравоохранением, может быть оправдано в том смысле, что эти сферы деятельности относятся к компетенции разных министерств.
One representative, however, voiced a concern about possible inconsistencies arising from separate discussions on definitions in the different contact groups, and another voiced a preference for consolidating the definitions at the beginning of the draft instrument. В то же время один из представителей выразил озабоченность в отношении непоследовательности вследствие раздельного обсуждения определений в разных контактных группах, а другой представитель заявил о предпочтительности сведения определений в начале проекта документа.
Another was to pierce the Vampire's heart with wood or silver, sever his or her head, burn the head and body in separate places and scatter the two resulting piles of ashes in separate locations. Другим было проколоть сердце вампира деревом или серебром, разорвать его или ее голову, сжечь голову и тело в отдельных местах и разбросать две образовавшиеся груды золы в разных местах.
It is important to clarify that these housing projects primarily target people living in integrated residential areas, and that separate inclusion programmes will be launched for people who live away from the internal districts of villages and towns. Важно пояснить, что такие проекты в жилищной сфере в первую очередь предназначены для лиц, проживающих в районах совместного проживания разных групп населения, а для лиц, проживающих на удалении от внутренних районов сел и городов, будет организована другая программа.
Some cells were extremely overcrowded, women and men shared the same compound and recreation areas despite being held in separate cells, minors were held with adults, and pre-trial detainees with convicts. Некоторые камеры находятся в крайне переполненном состоянии, женщины и мужчины имеют общие корпуса и рекреационные площади, хотя и содержатся в разных камерах, несовершеннолетних содержат вместе со взрослыми, а предварительно задержанных - вместе с осужденными.
That paragraph does not mean that States are obliged to introduce differences in treatment according to the opinions of the different parties; it merely accepts in certain cases that separate rules can exist in cases where, objectively, situations of individuals differ. Однако этот пункт не означает, что государства должны обязательно устанавливать различия в обращении, исходя из убеждений тех или иных лиц, он всего лишь допускает в определенных случаях наличие разных правил в обстоятельствах, когда положение соответствующих лиц является объективно различным.
Can you explain to the jury how you managed to beat out every camper when the contest requires shooting at five separate targets from the same spot? Можете ли вы объяснить жюри как вы смогли победить всех когда требуется стрелять в пять разных мишеней с одной точки?
That requirement was reflected within the process of undertaking the review, and has been further satisfied through the separation of governance and oversight issues within separate volumes of the report. Это требование было учтено в процессе проведения обзора; кроме того, для его выполнения было решено рассмотреть вопросы управления и надзора в разных томах доклада.