The colonial administration encouraged the separate economic development of Fiji's different communities. |
Колониальная администрация поощряла раздельное экономическое развитие разных общин Фиджи. |
4.2 Male and female detainees are confined in separate institutions or in separate parts of an institution. |
4.2 Содержащиеся под стражей мужчины и женщины размещаются в разных учреждениях или в раздельных частях одного учреждения. |
Given the wide distribution of vents, lease blocks may be requested at a number of separate locations within discrete and possibly separate permissive areas requiring extensive assessment work. |
Учитывая широкий разброс гидротермальных жерл, выделяемые блоки могут запрашиваться в ряде разных мест в пределах самостоятельных, а возможно, раздельных подходящих районов, требуя обширной оценочной работы. |
You have a child, so for her sake, you two will live in the house as parents, but with separate lives, separate rooms. |
У вас есть ребёнок, и ради её блага, вам придётся жить в одном доме, но разными жизнями, в разных комнатах. |
To lead separate lives with separate rooms? |
Жить в разных покоях разной жизнью? |
On the following day, the three people were questioned in separate rooms for several hours each. |
На следующий день эти трое допрашивались в разных комнатах на протяжении нескольких часов каждый. |
Transactions between companies, especially when they are based in separate jurisdictions, are often made without the identity of the owners being revealed. |
Финансовые операции между компаниями, особенно в случаях, когда они базируются в разных странах, зачастую осуществляются без указания владельцев. |
Owing to heavy rains and logistical problems, the monitoring and verification operation was conducted in five separate locations. |
Из-за сильных дождей и организационно-технических проблем контроль и проверка производились в пяти разных пунктах. |
People of Dutch origin and immigrants still live very much in separate worlds, and this has led to growing polarisation. |
Люди голландского происхождения и иммигранты по-прежнему живут в весьма разных мирах, и это приводит к росту поляризации. |
Women and men were held in separate detention facilities and minors were kept apart from adults. |
Мужчины и женщины содержатся в разных пенитенциарных учреждениях, а несовершеннолетние - отдельно от взрослых. |
I just feel like we're living in separate worlds. |
Я просто чувствую, что мы живем в разных мирах. |
This is where he used to come to meet his brother when they were in separate homes. |
Вот куда он приходил, чтобы видеться со своим братом, когда они были в разных приемных семьях. |
I can't sleep in separate beds. |
Я не могу спать на разных кроватях. |
If we sleep in separate rooms, I'd not notice if he stopped breathing. |
Если мы будем спать в разных комнатах, я не замечу, когда он перестанет дышать. |
Looks like a hacker wrote a script that took the unique identifier of the passenger's phone and bounced it to five separate drivers. |
Похоже хакер написал скрипт, который взял уникальный идентификатор телефона пассажира и отразил его от пяти разных водителей. |
It stopped 15 separate attacks in the last two weeks. |
Он остановил 15 разных атак за последние две недели. |
Well, they came in separate cars. |
Ладно, они приедут в разных машинах. |
Stow aboard separate ships and meet down on the planet. |
Сядем на разных кораблях и встретимся на планете. |
The couple will get married by signing documents on separate continents. |
Пара заключает брак, подписывая документы, находясь на разных континетах. |
Once we're at separate houses, there's no need to hide. |
Когда мы будем в разных частях, не надо будет прятаться. |
I notice Ben and I were put on separate teams. |
Я заметил что я и Бэн в разных отрядах. |
There's 100 donors under 100 separate files. |
Эти сто доноров хранятся в ста разных папках. |
So much for keeping the different parts of my life separate. |
Столькое в разных сферах моей жизни нужно держать подальше друг от друга. |
43 separate remote cameras show exactly the same event. |
43 камеры сняли с разных точек одно и то же. |
However, if the spouses maintain separate households because they are assigned to different duty stations, the Secretary-General may decide to maintain separate entitlements and benefits, provided that this is not inconsistent with any staff regulation or other decision of the General Assembly. |
Однако если супруги ведут раздельные домашние хозяйства ввиду работы в разных местах службы, Генеральный секретарь может принять решение сохранить раздельные права и пособия при условии, что это не будет противоречить никаким положениям о персонале и другим решениям Генеральной Ассамблеи. |