| The colonial administration encouraged the separate economic development of Fiji's different communities. | Колониальная администрация поощряла раздельное экономическое развитие разных общин Фиджи. |
| 4.2 Male and female detainees are confined in separate institutions or in separate parts of an institution. | 4.2 Содержащиеся под стражей мужчины и женщины размещаются в разных учреждениях или в раздельных частях одного учреждения. |
| Given the wide distribution of vents, lease blocks may be requested at a number of separate locations within discrete and possibly separate permissive areas requiring extensive assessment work. | Учитывая широкий разброс гидротермальных жерл, выделяемые блоки могут запрашиваться в ряде разных мест в пределах самостоятельных, а возможно, раздельных подходящих районов, требуя обширной оценочной работы. |
| You have a child, so for her sake, you two will live in the house as parents, but with separate lives, separate rooms. | У вас есть ребёнок, и ради её блага, вам придётся жить в одном доме, но разными жизнями, в разных комнатах. |
| To lead separate lives with separate rooms? | Жить в разных покоях разной жизнью? |
| On the following day, the three people were questioned in separate rooms for several hours each. | На следующий день эти трое допрашивались в разных комнатах на протяжении нескольких часов каждый. |
| Transactions between companies, especially when they are based in separate jurisdictions, are often made without the identity of the owners being revealed. | Финансовые операции между компаниями, особенно в случаях, когда они базируются в разных странах, зачастую осуществляются без указания владельцев. |
| Owing to heavy rains and logistical problems, the monitoring and verification operation was conducted in five separate locations. | Из-за сильных дождей и организационно-технических проблем контроль и проверка производились в пяти разных пунктах. |
| People of Dutch origin and immigrants still live very much in separate worlds, and this has led to growing polarisation. | Люди голландского происхождения и иммигранты по-прежнему живут в весьма разных мирах, и это приводит к росту поляризации. |
| Women and men were held in separate detention facilities and minors were kept apart from adults. | Мужчины и женщины содержатся в разных пенитенциарных учреждениях, а несовершеннолетние - отдельно от взрослых. |
| I just feel like we're living in separate worlds. | Я просто чувствую, что мы живем в разных мирах. |
| This is where he used to come to meet his brother when they were in separate homes. | Вот куда он приходил, чтобы видеться со своим братом, когда они были в разных приемных семьях. |
| I can't sleep in separate beds. | Я не могу спать на разных кроватях. |
| If we sleep in separate rooms, I'd not notice if he stopped breathing. | Если мы будем спать в разных комнатах, я не замечу, когда он перестанет дышать. |
| Looks like a hacker wrote a script that took the unique identifier of the passenger's phone and bounced it to five separate drivers. | Похоже хакер написал скрипт, который взял уникальный идентификатор телефона пассажира и отразил его от пяти разных водителей. |
| It stopped 15 separate attacks in the last two weeks. | Он остановил 15 разных атак за последние две недели. |
| Well, they came in separate cars. | Ладно, они приедут в разных машинах. |
| Stow aboard separate ships and meet down on the planet. | Сядем на разных кораблях и встретимся на планете. |
| The couple will get married by signing documents on separate continents. | Пара заключает брак, подписывая документы, находясь на разных континетах. |
| Once we're at separate houses, there's no need to hide. | Когда мы будем в разных частях, не надо будет прятаться. |
| I notice Ben and I were put on separate teams. | Я заметил что я и Бэн в разных отрядах. |
| There's 100 donors under 100 separate files. | Эти сто доноров хранятся в ста разных папках. |
| So much for keeping the different parts of my life separate. | Столькое в разных сферах моей жизни нужно держать подальше друг от друга. |
| 43 separate remote cameras show exactly the same event. | 43 камеры сняли с разных точек одно и то же. |
| However, if the spouses maintain separate households because they are assigned to different duty stations, the Secretary-General may decide to maintain separate entitlements and benefits, provided that this is not inconsistent with any staff regulation or other decision of the General Assembly. | Однако если супруги ведут раздельные домашние хозяйства ввиду работы в разных местах службы, Генеральный секретарь может принять решение сохранить раздельные права и пособия при условии, что это не будет противоречить никаким положениям о персонале и другим решениям Генеральной Ассамблеи. |