| Magdalena's death didn't surprise us locked in an embrace, as we'd dreamed, but sitting in separate seats. | Смерть Магдалены застала нас не в объятьях друг друга, как мы мечтали, мы были на разных сиденьях машины. |
| Okay, yes, separate rooms until I've had a chance to talk to them. | Хорошо, да в разных комнатах, пока я с ними не поговорю. |
| Am I to understand you have four separate doctors, all writing you prescriptions? | я должен понять, что у вас есть четыре разных доктора, и все выписывабт вам рецепты? |
| Last night after you both passed out in separate rooms, I kind of put you and Katie in bed together. | Прошлой ночью, когда вы оба отключились в разных комнатах, я вас с Кэти переложил в одну кровать. |
| We've got eight separate CCTV sightings of the vehicle with him in it. | У нас есть записи с восьми разных точек видеонаблюдения, где заснят он в машине. |
| From now on, you're sleeping in separate beds. | С сегодняшнего дня вы будете спать в разных кроватях! |
| I have detected the name Mia being addressed to me - on ten separate occasions... | Я отметила имя "Мия", обращенное ко мне в 10 разных случаях... |
| Who knew that we were in separate rooms? | Кто знал что мы в разных комнатах? |
| In a matter of hours, the governor and his wife will set sail from here aboard separate vessels to seek aid in our efforts. | Через какие-то часы губернатор и его жена покинут остров на разных судах, чтобы заручиться помощью в нашей борьбе. |
| Next time we need to hide from an all-seeing super computer, we're getting separate trunks. | В следующий раз, когда захотим спрятаться от всевидящего суперкомпьютера, поедем в разных багажниках. |
| One device can cause 50 separate phantom planes to appear? | Одно устройство могло стать причиной появления 50 разных фантомов? |
| Moreover, since the two paragraphs in question related to two very different topics, she would request a separate recorded vote for each amendment. | Кроме того, поскольку два рассматриваемых пункта касаются двух совершенно разных тем, она хотела бы, чтобы заносимое в отчет о заседании голосование было проведено по каждой поправке. |
| It includes:Junior subjective synonyms - synonyms described from different types previously described as separate taxa. | Они включают: Субъективные младшие синонимы - синонимы, описанные с разных типовых экземпляров, ранее описанных как отдельные таксоны. |
| It also supports identity management with multiple server connections using separate identities for different servers and can display multiple servers and channels in one window. | Он также поддерживает управление идентификацией с подключением к нескольким серверам (с использованием различных идентификаторов для разных серверов) и может отображать несколько серверов и каналов в одном окне. |
| It is also the only known ultra race in the USA where entrants run alongside horses over a similar course, in a separate but simultaneous race. | Это также единственно известный забег в США, где участники бегут одновременно вместе с лошадьми по одной трассе, но в разных забегах. |
| The Committee recommends that a review be undertaken of the need to have both liaison and administrative offices and in separate locations at Zagreb. | Комитет рекомендует изучить необходимость размещения в Загребе как отделения связи, так и административной канцелярии, находящихся в разных местах. |
| (b) Foreign property (in four separate locations); | Ь) имущество за рубежом (в четырех разных точках); |
| Hence, it was necessary to try basically the same case in four separate trials, only two of which have been completed. | В результате этого пришлось рассматривать по существу одно и то же дело в четырех разных судах, только два из которых завершены. |
| Where considerations of data protection permit, value will be added as data from separate sources are presented for the same geographical areas. | С учетом соображений защиты данных будет организована аналитическая обработка данных из разных источников по одним и тем же географическим районам. |
| All of the rigs save one, which had been damaged in a fire in 1987, were operational and deployed under separate contracts with Kuwait Oil Company ("KOC"). | Все буровые установки, кроме одной, которая была повреждена во время пожара в 1987 году, находились в рабочем состоянии и использовались в рамках разных контрактов с компанией "Кувейт ойл компани" ("КОК"). |
| With the current implementation of the capital master plan, staff in the Department for General Assembly and Conference Management were relocated to eight separate locations. | В рамках осуществления генерального плана капитального ремонта сотрудники Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению были переведены в восемь разных точек. |
| A staff member embezzled funds on 13 separate instances by failing to deposit unused advances that were returned to him by programme managers. | Сотрудник в 13 разных случаях присвоил денежные средства, не депонировав на счет неиспользованные авансы, которые были возвращены ему руководителями программ. |
| For example, where a consultant works at different branches in separate locations pursuant to a single project for training the employees of a bank, each branch should be considered separately. | Например, когда консультант работает в различных отделениях в разных точках в рамках единого проекта подготовки сотрудников банка, каждое такое отделение следует рассматривать отдельно. |
| The insurgency in Regional Command East is considered to be splintered, with different insurgent groups operating in separate areas. | Считается, что действия мятежников в зоне ответственности регионального командования «Восток» носят разрозненный характер и что различные группы мятежников действуют в разных районах. |
| The underlying reasons for information technology remaining on separate duty station platforms are thus the same as those that have impeded integrated global management more broadly. | Таким образом, основополагающими причинами того, что в разных местах службы по-прежнему используются свои информационные системы, являются те же, которые воспрепятствовали внедрению более широкого комплексного глобального управления. |