TEEB has more than a dozen separate groups of solutions including protected area evaluation and payments for ecosystem services and eco-certification and you name it, but these are the favorites. |
ТЕЕВ имеет больше десятка разных групп решений в том числе - оценка заповедных районов и оплата услуг экосистем и эко-сертификация и так далее, но эти мои самые любимые. |
Disjunct populations of the giant freshwater stingray in separate river drainages are probably isolated from one another; though the species occurs in brackish environments, there is no evidence that it crosses marine waters. |
Обособленные популяции Himantura polylepis, обитающие в разных реках, вероятно, изолированы друг от друга; хотя скаты этого вида встречаются в солоноватых водах, скорее всего они не пересекают морские акватории. |
In accordance with the Uniform Code of Military Justice, this court is rendering guilty verdicts for each member of this Alpha Unit, or A-Team, and mandating incarceration in separate maximum-security facilities for a period of up to 10 years. |
В соответствии с Единым сводом военных законов... этот суд вынес решение о виновности... всех членов этого спецотряда. И приговаривает вас к заключению... в разных особо-охраняемых заведениях... на срок до 10 лет. |
The West London derby is less prominent than other such derbies in English football, owing to the teams frequently being in separate divisions. |
Западнолондонское дерби является менее значительным, чем в другие дерби в английском футболе, в связи с тем, что команды в основном находятся в разных дивизионах. |
Since NCW and SCWs are established under separate statutes, there is no structural control or hierarchical relationship between these bodies, but, they carry out similar functions. |
Поскольку Национальная комиссия по делам женщин и комиссии по делам женщин штатов учреждаются на основании разных уставов, между этими органами не осуществляется структурный контроль и отсутствует иерархическое подчинение, но они выполняют сходные функции. |
You know why the departures and the arrivals at LAX are on separate levels? |
[Голос Никки]: Знаете, почему залы отправления и прибытия в аэропорту Лос-Анжелеса на разных этажах? |
For instance, they demanded that the gift be exhibited in one separate room, although it contained Russian and Western paintings, weapons or garments of different periods or numismatic objects. |
Например, предоставить для дара отдельное помещение, хотя дар содержит русскую и западную живопись, оружие или одежду разных времен или объекты нумизматики. |
On September 22, 2010, Yandex announced the launch of a separate service, Yandex Music, which allowed streaming of songs, albums and collections of various artists to user device on demand. |
22 сентября 2010 года «Яндекс» объявил о запуске отдельного сервиса «Яндекс.Музыка», который позволил прослушивать композиции, альбомы и подборки треков разных исполнителей. |
It has not been possible to provide comprehensive data on government funding for activities to implement the provisions of the Protocol, as these fall under the budgets of separate subunits of a number of different ministries and departments. |
Данные относительно финансирования правительством Украины деятельности по реализации положений Факультативного протокола не могут быть предоставлены в полной мере, поскольку охватывают бюджеты отдельных подструктур разных министерств и ведомств. |
Those two issues could be more clearly differentiated if they were dealt with in separate paragraphs. The issue of State control should however come first since that issue was fundamental to the Covenant. |
Возможно, стоит более четко разграничить эти два вопроса и прописать их в двух разных пунктах, однако в первую очередь необходимо упомянуть государство, поскольку это является отправной точкой Пакта. |
In Delphi or C++ Builder they may need separate settings for Library Path or those of the debugger especially in case when they use different versions of the same components in various projects. |
Если говорить о Delphi или C++ Builder, то иногда нужна, например, возможность иметь отдельные настройки путей Library Path, или специальные настройки отладчика. Особенно часто эта проблема возникает, когда приходится использовать разные версии одних и тех же компонентов в разных проектах. |
Two men, one a Kosovo Albanian shot in the head, the other, as-yet-unidentified, were found in separate locations in Novo Selo, near Pec. |
В двух разных местах в Ново-Село вблизи Печа были обнаружены тела двух мужчин: один - косовский албанец, убитый выстрелом в голову, а тело другого - не опознано. |
The winding can be uncoiled to 180º with separate straight and twisted windings stacked into one groove in each case and connected up to the respective commutators thereof which are arranged at different ends of the armature. |
Обмотки могут выполняться развернутыми на 180 прямой и вывернутой обмоткой, уложенными в одни пазы и замыкающимися на свои коллекторы, расположенные на разных концах якоря. |
Hostels offer dormitory-style rooms with separate quarters for men and women. Some hostels also have private family and couples rooms. |
Для молодежи разных стран хостелы являются самым популярным и дешевым вариантом проживания за рубежом. |
In his 1734 book Sketches on the History of Man, Home claimed that the environment, climate, or state of society could not account for racial differences, so the races must have come from distinct, separate stocks. |
В 1734 году в своей книге «Наброски истории человека» (англ. Sketches on the History of Man) Камес утверждал, что среда, климат или устройство общества не могут объяснить различия человеческих рас, поэтому они произошли от разных родов. |
The JIU 2002 report on support costs found that competition between the specialized agencies for extrabudgetary/non-core resources on the basis of support cost rates was relatively limited, since these agencies tended to operate in separate markets. |
В докладе ОИГ от 2002 года, посвященном вспомогательным расходам, был сделан вывод о том, что конкурентная борьба между специализированными учреждениями за внебюджетные/неосновные ресурсы на основе ставок вспомогательных расходов является относительно ограниченной, поскольку эти учреждения, как правило, действуют на разных "рынках". |
In his view, it conflated separate issues of beneficial ownership on the one hand and improper use of tax treaties on the other. |
По его мнению, в этом пункте сведены вместе два разных вопроса: вопрос бенефициарного владения, с одной стороны, и вопрос ненадлежащего использования налоговых договоров - с другой. |
On roads where the carriageways are separated, intersections shall generally be constructed on separate levels (grade-separation of flows), since level junctions with interchanges can be envisaged only under certain specific conditions in which safety criteria can be respected. |
На дорогах с раздельными проезжими частями пересечения устраиваются, как правило, в разных уровнях (разделение потоков в разных уровнях), при этом пересечения в одном уровне могут предусматриваться в некоторых особых случаях при соблюдении критериев обеспечения безопасности движения. |
We noticed that there are strong differences among municipalities in separate geographic location or in different demographic classes: the South, the Islands and the municipalities with less than 50 thousands inhabitants were in late with the digitalization of their database. |
Мы заметили, что существуют значительные различия между муниципалитетами, расположенными в разных географических районах или относящимися к различным демографическим категориям: на юге страны, на островах и в муниципалитетах с числом жителей менее 50000 человек процесс перевода их баз данных в цифровую форму осуществлялся с опозданием. |
By consolidating multiple sets of application services onto one system and by placing each into isolated virtual server containers, system administrators can reduce cost and provide most of the same protections of separate machines on a single machine. |
Запуская множество служб на одной системе и помещая каждую из них в свой виртуальный контейнер, системный администратор может создать на одной машине такой же уровень защиты, как если бы все службы работали на разных машинах. |
However, all these vehicles actually are bi-fuel and not flexible-fuel vehicles, because they have engines that store the other fuel in a separate tank, and the engine runs on one fuel at a time. |
Однако все эти транспортные средства на самом деле являются двухтопливными, а не на двухкомпонентном топливе, потому разные виды топлива хранятся в разных ёмкостях, а двигатель не может работать одновременно на обоих видах топлива. |
Although more than 50 separate islands and cays constitute this westernmost group, only three have a size and population of any significance: St. Thomas, St. John and St. Croix. Altogether, the territory covers some 352 square km of land. |
Хотя эту самую западную группу островов образуют более 50 островов разных размеров, только три из них по своей площади и населению могут считаться более или менее крупными: Сент-Томас, Сент-Джон и Санта-Крус; их общая площадь составляет 352 км2. |
Richter later wrote that "The contrast between us, which was that between method and spontaneity, only served to strengthen our three years we marched side by side, although we fought on separate fronts." |
Позднее Ханс Рихтер так вспоминал эти годы: «Контраст между нами, который заключался в разнице методов и непосредственности, служил только для усиления взаимного притяжения... три года мы маршировали бок о бок, хотя боролись на разных фронтах». |
Say that Clark Kent, the unassuming journalist, buttoned up in a starched shirt and tie, but then, when he's playing the hero, he - Steps out of the shadow into his red and blue, creating two completely separate identities? |
Скажем, есть Кларк Кент, бескомпромиссный журналист, затянутый в галстук и накрахмаленный воротничок, но потом, когда он играет героя, он... выходит из тени, и переодевается в красно-синее, создав, таким образа, две совершенно разных личности? |
So you, your husband, and Alfie lived in three completely separate spaces? |
(ЖЕН) То есть Вы, Ваш супруг и Алфи (ЖЕН) жили раздельно в разных квартирах? |