Английский - русский
Перевод слова Separate
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Separate - Разных"

Примеры: Separate - Разных
One time, when I was an undergrad, I diagnosed myself with half a dozen separate medical conditions, before I had to drop the class. Одно время, старшекурсником, я попробовал, но диагностировав у себя полдюжины разных медицинских состояний, я бросил занятия.
I grew up with Pa and Mater on a separate continent, brothers at Winchester, which was miles away, but one always had an address. Когда я росла, мама и папа жили на разных континентах, братья были в Уинчестере, далеко от меня, но мы всегда знали адреса друг друга.
How do we keep them in separate rooms, Как мы будем держать их в разных комнатах,
They screen visitors, permit lawyer and client conferences and keep in separate areas of the Facility the various classes of detainees. Они досматривают посетителей, дают разрешение на встречи адвокатов с клиентами и обеспечивают содержание в отдельных помещениях изолятора задержанных разных категорий.
For example, it would be ludicrous to suggest separate and distinct post adjustment indices for those resident in New York and in New Jersey. Было бы, например, абсурдно предлагать два разных индекса корректива по месту службы для сотрудников, живущих в Нью-Йорке и в Нью-Джерси.
Many Parties required or encouraged, through regulation, the separate collection of waste fractions and recycling of organic and other types of waste. Многие Стороны требуют или поощряют, путем регулирования, раздельный сбор разных видов отходов, а также рециркуляцию органических и других видов отходов.
The Council of Europe, which had 47 members, and the European Union, which had only 27, were separate bodies. В порядке информации он напоминает о том, что Совет Европы, в состав которого входят 47 членов, и Европейский союз, членами которого являются только 27 стран, - это два разных института.
Several participants recommended coordinating and harmonizing but keeping separate the implementation processes for the two sets of guidelines in accordance with their distinct scopes, agendas and stakeholders. Некоторые из участников рекомендовали обеспечить координацию и унификацию процессов осуществления обоих наборов руководящих принципов с учетом их разных сфер охвата, повесток дня и заинтересованных сторон, но не объединять эти процессы.
Recalling the separate and distinct roles of internal and external oversight mechanisms, he encouraged OIOS to continue regular coordination and consultations with the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit. Напоминая об отдельных и разных ролях механизмов внутреннего и внешнего надзора, он рекомендует УСВН продолжать регулярные согласования и консультации с Комиссией ревизоров и Объединенной инспекционной группой.
This does not preclude, however, the organization of separate workshops on ISIC and CPC, based on the differing applications of these classifications. Это, однако, не исключает возможности организации отдельных практикумов по МСОК и КОП, исходя из разных видов практического применения этих классификаций.
They sleep in separate bedrooms Because my mother doesn't like the sound My father makes when he sleeps. Они спят в разных спальнях, потому что маме не нравится, какие звуки издаёт отец во сне.
Up here on the top, we're filling not one, but 20, separate holes with explosives. Здесь, на вершине, мы наполним взрывчатым веществом не одно, а целых 20 разных отверстий.
Accordingly, the Council recommends that the Secretary-General formulate a draft and circulate it for comment to stakeholders and to the Council rather than continuing to draft any further separate codes of conduct. Таким образом, Совет рекомендует Генеральному секретарю разработать проект и направить его заинтересованным сторонам для предоставления комментариев, а не продолжать далее работать над проектами разных кодексов поведения.
The Meeting also agreed that five separate ballot papers would be distributed, each containing the list of candidates from one of the five regional groups. Совещание условилось также, что будет роздано по пять разных бюллетеней для голосования, в каждом из которых будет содержаться список кандидатов от одной из пяти региональных групп.
With respect to vacancy rates, the Advisory Committee notes a departure from the established practice of applying separate projected vacancy rates for continuing and new posts. Что касается долей вакантных должностей, то Консультативный комитет отмечает отход от установленной практики применения разных прогнозируемых долей вакансий для сохраняющихся и новых должностей.
It was unclear why proposed draft articles 17 and 18 had been based on separate models, and the Special Rapporteur's arguments to support that choice were not entirely convincing. Г-же Эскобар Эрнандес неясно, почему предлагаемые проекты статей 17 и 18 основаны на разных моделях, и аргументация Специального докладчика в поддержку такого выбора представляется ей не вполне убедительной.
I don't know about you, but I don't like being in separate towns. Послушай, не знаю как ты, но... я не хочу жить с тобой в разных городах.
P.E. just got five separate offshore account numbers from Justice - Singapore, Dubai, Hong Kong, Фирма только что получила 5 разных оффшорных счетов от Правосудия: в Сингапуре, Дубае, Гонконге,
And the part about you two living in separate houses, that's miscommunication, too? А то, что вы живете в разных домах - это тоже недопонимание?
And did he and his wife sleep together, or in separate bedchambers? И еще, они с женой спали в одной спальне или в разных?
Didn't you say we needed to sleep in separate rooms before the wedding? Разве не ты говорила, что нам нужно спать в разных комнатах до свадьбы?
It had also decided to report to the Assembly that the contemporary rationale for maintaining separate dependency and single rates on the base/floor salary scale was directly linked to the practices of Member States that maintained such a differentiation in their own tax systems. Комиссия также приняла решение проинформировать Ассамблею о том, что современное обоснование сохранения разных ставок для сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев, в шкале базовых/минимальных окладов напрямую связано с практикой государств-членов, которые сохраняют такую дифференциацию в своих собственных системах налогообложения.
The current business model of four separate production chains must be integrated into a coherent and complementary global operation at all four duty stations, including a global capacity for external translation. Четыре самостоятельных производственных процесса, предусмотренные нынешней бизнес-моделью, должны быть объединены в рамках слаженного глобального рабочего механизма, действующего на основе взаимодополняемости и общего для всех мест службы и внешних подрядчиков в разных странах.
Although the smuggling of migrants and trafficking in persons may, in some cases, share some common features, States parties should consider them to be distinct crimes requiring separate legal, operational and policy responses. Хотя незаконный ввоз мигрантов и торговля людьми в некоторых случаях могут обладать отдельными общими признаками, государствам-участникам следует рассматривать их в качестве двух разных составов преступлений, требующих принятия раздельных юридических, оперативных и политических мер.
Other speakers spoke in favour of retaining the separate organizational and substantive frameworks of the two groups, highlighting the differences between the Conventions and the involvement of experts from different governmental institutions, including anti-corruption authorities. Другие выступавшие высказались за сохранение раздельного порядка работы и разной тематики обеих групп с учетом различий между конвенциями и необходимости участия экспертов из разных правительственных учреждений, в том числе антикоррупционных ведомств.