Today Lutsk truly opens its heart to anyone who wishes to reach back a 1000 years into history and to sense the town's princely spirit and greatness. Ukraina Hotel is always ready to welcome you as our highly appreciated guests. |
Сегодня город Луцк искренне открывает свое сердце для каждого, кто хочет притронуться к тысячелетней истории, почувствовать настоящий княжий дух и познать его величие, а Гостиница Украина всегда рада принять Вас как самых дорогих гостей. |
But you can't sense any of those by yourself, at least not yet, because you don't come equipped with the proper sensors. |
Но ни то, ни другое вы не можете почувствовать непосредственно, по крайней мере пока, потому что у людей в стандартной комплектации нет нужных сенсоров. |
   If you have ever longed to sense the mystery and turmoil of the vast Universe, in which you are but a particle... |
Хотите ощутить себя частицей Вселенной, почувствовать загадочный и тревожный мир Космоса, величие разума и свершений Человека, увидеть собственными глазами космические летательные аппараты и межпланетные автоматические станции, узнать о работе, жизни и быте космонавтов на космических орбитах? |
In the outmost zone of attraction, which extends as far away from the focal animal as it is able to sense, the focal animal will seeks to move towards a neighbor. |
В самой дальней зоне притяжения, расположенной на максимальном удалении от фокусной рыбы, которое она способна почувствовать, фокусная рыба стремится в сторону соседа. |
The proposed new visitors' experience is designed to capture the interest and imagination of visitors to United Nations Headquarters in New York City by imparting a sense of immediacy and importance to the issues and problems that the Organization tackles on a daily basis. |
Предлагаемые новые формы обслуживания посетителей имеют целью пробудить интерес людей, посещающих Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, и всколыхнуть их воображение, дав им возможность почувствовать актуальность и важность вопросов и проблем, которыми ежедневно занимается Организация. |
According to substance theory, a substance is distinct from its properties, while according to bundle theory, an object is merely its sense data. |
Одни полагаются на Substance theory, теорию, в которой вещество отличается от его свойств, в то время как другие являются сторонниками Bundle theory, которая опирается на то, что объект является чем-то, что можно почувствовать. |
To give a sense of progression, a gain in intimacy. |
Дать зрителю почувствовать зарождение близости. |
But our multitasking reality is pretty different, and full of tons of what about something like that to rediscover our sense of adventure? |
А как вам понравится что-то в этом духе, чтобы вновь почувствовать вкус приключений? |
In Liberia, for instance, the United Nations Population Fund (UNFPA) supported the establishment of adolescent-friendly corners in IDP camps in Liberia, where youth can get information, services and a sense of security. |
В Либерии, например, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) оказывал поддержку в создании предназначенных специально для подростков зон в лагерях для внутренне перемещенных лиц Либерии, где молодые люди могут получить информацию, услуги и где они могут почувствовать себя в безопасности. |
And though I can hide my cold gaze... and you can shake my hand and feel flesh gripping yours... and may be you can even sense our life styles are probably comparable, I simply am not there. |
И хотя я могу спрятать свой холодный взгляд... и вы можете почувствовать, как моя рука сжимает вашу... и вы даже можете подумать, что моя жизнь похожа на вашу... меня просто здесь нет. |
There is no fish market on the sea shore, but one can still sense the same unforgettable scent of fried fish and warmth of the magic brazier. |
Но тот незабываемый аромат, исходящий от приготовленной на огне рыбы и тепло от волшебного мангала можно свободно почувствовать и сейчас. |