| She can sense if you're weak. | Она может почувствовать твою слабость. |
| I want to get a real sense of the space. | Я бы хотел почувствовать пространство. |
| Can sense if you're frightened or weak. | Может почувствовать испуг или слабость. |
| You can sense dehydration? One of them. | Ты можешь почувствовать обезвоживание? |
| You can... you can sense it? | Ты можешь... почувствовать это? |
| But mostly sense trouble. | Но в основном почувствовать проблему. |
| You can sense the other Wraith. | Ты можешь почувствовать другого Рейфа. |
| People can sense what's on the way. | Люди могут почувствовать её. |
| And then about two days later, the wind started to change a little bit, and you could sense that the air was not healthy. | И спустя два дня, ветер начал потихоньку меняться, и можно было почувствовать, насколько нездоровым стал воздух. |
| You can sense 'em looking for the right kind of 50/50 challenge so they can break your leg. | Можно почувствовать, как он ждет удобного случая, чтобы сломать тебе ногу. |
| Concluding, he spoke of his sense that self-determination for Tokelau was about dealing with the struggles and the search of humanity. | Атмосфера, присутствующая в рамках переговоров по созданию программы работы для Токелау, позволила лучше почувствовать теплоту и душевность Специального комитета и не воспринимать его как далекий и холодный бюрократический орган. |
| It is our moral obligation to the survivors to give them at least a sense of closure and succour for their plight. | Наш моральный долг перед теми, кто выжил, -по крайней мере, дать им возможность психологически подвести черту под тем, что они пережили, и дать почувствовать им, что они не одиноки в своей трагедии. |
| She stabs it with a stinger that is a sense organ equipped with small sensory bumps that allow her to feel the distinctive texture of a roach's brain. | Оса жалит его своим жалом, органом чувств, оснащённым небольшими чувствительными шишечками, что помогает ей почувствовать текстуру мозга таракана. |
| We find that the girls, often young mothers, ask for measures that will give them a true sense of belonging and livelihood. | Мы поняли, что девочки - нередко молодые матери - нуждаются в мерах, которые позволят им почувствовать свою причастность к общинам и получить доступ к средствам к существованию. |
| We must empower stakeholders in the education system, making them feel responsible - in other words, endowing them with a sense of local ownership. | Мы должны расширить права и возможности тех, кто работает в системе образования, заставить их почувствовать лежащую на них ответственность - иными словами, содействовать тому, чтобы воспитать у них чувство местной сопричастности. |
| A wide spectrum of actors ought to be given an opportunity to acquire a sense of involvement in the preparatory process and the final outcome and to commit themselves to carry out their respective responsibilities arising from the Conference. | Необходимо дать возможность широкому кругу участников почувствовать себя сопричастными делу подготовки и проведения Конференции и взять на себя выполнение соответствующих обязанностей, связанных с этим процессом. |
| I just try to feel it, to get a sense of it and not think about it so much. | Я пытаюсь почувствовать это и не думать об этом так много. |
| Allows the dwarf to sense nearby treasure, making it appear on the minimap. | Заклинание позволяет дворфу почувствовать ближайшее сокровище; обозначение сокровища появляется на карте. |
| It was of the highest importance that the peace negotiations should proceed speedily since only a comprehensive settlement would restore a sense of security to the peoples of the region. | Важно обеспечить быстрый прогресс на мирных переговорах, ибо только всеобщее урегулирование может позволить народам региона почувствовать себя в безопасности. |
| She stabs it with a stinger that is a sense organ equipped with small sensory bumps that allow her to feel the distinctive texture of a roach's brain. | Оса жалит его своим жалом, органом чувств, оснащённым небольшими чувствительными шишечками, что помогает ей почувствовать текстуру мозга таракана. |
| So we start to use the data we have to run a very simple calculation that's on all sorts of online calculators to get a sense of what the actual risk is. | Мы начинаем использовать данные, что у нас есть для начала очень простых расчётов что-то типа он-лайн калькулятора, чтобы дать почувствовать, в чём же заключается риск. |
| So, we're down there, and this is at 400 feet - that's looking straight up, by the way, so you can get a sense of how far away the surface is. | Хорошо, мы на этой глубине - это 130 метров, а вот вид вверх в направлении к поверхности воды, вы можете почувствовать, как эта поверхность далека. |
| It equips girls and young women with the tools necessary to participate in the democratic process. Thereby it also gives them a sense of coherence and inclusion. | Она развивает у девушек и молодых женщин навыки, необходимые для участия в демократических процессах, и, следовательно, позволяет им почувствовать себя неотъемлемой частью общества. |
| People living in poverty are also empowered because the International Day gives them a sense of belonging in the community, through their participation and involvement in community development programmes. | Бедствующее население также получает соответствующие возможности, поскольку Международный день позволяет ему почувствовать свою сопричастность к жизни общины путем участия в программах общинного развития. |
| This independence was at the core of Hegel's insistence that supporting oneself by earning a living is one of the key ways that we gain a sense of ourselves as individuals. | Эта независимость лежит в основе утверждения Гегеля, что возможность самостоятельно зарабатывать себе на жизнь является одним их ключевых факторов, позволяющих человеку почувствовать себя личностью. |