Примеры в контексте "Sense - Дух"

Примеры: Sense - Дух
In conclusion, he thanked the members for their work in the informal meetings and noted that the vigorous informal debates had led to the adoption of decisions that preserved the sense of unity and common purpose that had characterized the formal meetings throughout the session. В заключение он поблагодарил членов Исполнительного совета за их работу в ходе неофициальных заседаний и отметил, что активные неофициальные обсуждения привели к принятию решений, отражающих дух единства и единой цели, которыми характеризовались официальные заседания в ходе всей сессии.
Their growing sense of superiority was based on a flawed assumption that their values, cultures and justice systems were better than those of others. Их растущий дух превосходства основан на ошибочном представлении о том, что их ценности, культура и система правосудия лучше, чем ценности, культура и система правосудия других стран.
At the end of the visit, the Working Group welcomed the state of peace that had resulted from the reconciliation between the different parts of Congolese society and the sense of national unity that inspires the country's political figures today. По итогам своего визита Рабочая группа приветствовала состояние мира в результате примирения между различными компонентами конголезского общества и дух национального единства, который пронизывает сегодня всю политическую жизнь страны.
We stand for equal representation for those States that constitute the majority in this house because we believe that that is the best way to guarantee a sense of justice, which is essential if decisions are to be accepted by all. Мы ратуем за равное представительство для тех государств, которые составляют большинство в этом зале, будучи уверенными в том, что это - наилучший способ обеспечить дух справедливости, что это необходимо, если мы действительно хотим, чтобы наши решения признавались всеми.
To this end, I shall of course need everyone's support, on which I already know I can count, as well as the sense of compromise of each of us, which also, I readily believe, will not be lacking. С этой целью мне, разумеется, потребуется поддержка каждого (и я уже знаю, что я могу на это рассчитывать), а также дух компромисса со стороны каждого из вас (и я охотно верю, что и в этом не будет недостатка).
Where is your sense of adventure? Где твой дух приключений?
Where's your sense of adventure? Где твой дух авантюризма?
Where's your sense of adventure? Где твой дух авантюристки?
Rich in picturesque landscapes and testimonies of the past, it embodies both an intriguing sense of antiquity and modern self-esteem. Прекрасными пейзажами и богатством исторических свидетельств он воплощает интригующий дух старины и современного самопознания.
And perhaps it was that sense of competition that led to this tinkling match. И возможно, именно дух соперничества... привёл к этому распушению хвостов.
In this respect, Council pays tribute to President Compaoré for his tireless efforts which made it possible to successfully conclude the direct dialogue; Commends the Ivorian parties signatory to the Ouagadougou Political Accord for the spirit of compromise and the sense of responsibility they have displayed. В этой связи Совет выражает свою признательность Президенту Компаоре за его огромные усилия, благодаря которым удалось успешно завершить прямой диалог; выражает признательность ивуарийским сторонам, подписавшим Уагадугское политическое соглашение, за проявленные ими дух компромисса и чувство ответственности.
Again, based on informal but substantial information from individual staff members as well as by the Field Service Staff Union, low morale can in some cases be traced to a sense of "second class status" through use of 300 series. Исходя опять же из неофициальной, но достоверной информации, получаемой от отдельных сотрудников, а также от Союза сотрудников отделений на местах, в некоторых случаях низкий моральный дух может быть связан с чувством «второсортности» по причине использования серии 300.
Mr. Shahid: Bangladesh participates in this debate with a great sense of pride and commitment: pride because of the indomitable spirit of the African people, which has always energized us; commitment because we believe in the cause of peace and development in Africa. Г-н Шахид: Бангладеш принимает участие в этих обсуждениях с чувством глубокой гордости и убежденности: гордости за несокрушимый дух африканского народа, который всегда придает нам силы; и убежденности, потому что мы верим в дело мира и развития в Африке.
did you not sense his primal energy? Вы почувствовали его дух?
Staff morale was now at an all-time low, due to the prevailing sense of insecurity. Моральный дух сотрудников никогда не был столь низким вследствие испытываемого ими чувства неопре-деленности.
There are clear social benefits: sense of cooperation, cultural value linked to local supply, sense of ownership and motivation in production. Социальная отдача этого очевидна: крепнет дух сотрудничества; местное снабжение имеет определенную культурную ценность, а у производителей, ощущающих себя настоящими собственниками, появляются стимулы продолжать производственную деятельность.
Social policy interest within the UNITED KINGDOM has recognised the importance of social capital (the pattern and intensity of networks among people and the shared values which arise from those networks) and that greater interaction between people generates a greater sense of community spirit. В рамках социальной политики Соединенного Королевства признается большое значение социального капитала (структура и активность межличностных сетей социальных связей и создаваемые этими сетями коллективные ценности), а также тот факт, что более активное взаимодействие между индивидами усиливает дух коллективизма.
Ms. Olivera (Mexico) said that her delegation saw the establishment of the Human Rights Council as a major step, and trusted in the constructive spirit and sense of renewal with which it had begun to overcome the inertia of the former Commission on Human Rights. Г-жа Оливера (Мексика) говорит, что ее делегация считает создание Совета по правам человека важным шагом и верит в дух созидания и обновления, с помощью которого Совет начал преодолевать инерцию, свойственную бывшей Комиссии по правам человека.
I also want to start a weekly coffee social so that we can build up a stronger sense of community. Еще я хочу организовать еженедельный кофе, чтобы мы могли построить прочный дух коллективизма.
That sense of okusinga is captured in these six protocols. И этот дух «окусинга» передан в этих шести протоколах.
By surrounding himself by a group of young technocrats, he injected a badly needed sense of modernity into the campaign. Окружив себя группой молодых технократов, он ввел в кампанию столь необходимый дух современности.
We should also expect that the sense of positiveness that prevailed at the end should now illuminate negotiations in various fields of disarmament. Нам следует также ожидать, что тот позитивный дух, который превалировал в конце, должен теперь отразиться и на переговорах в различных областях разоружения.
That notwithstanding, my delegation also believes that we must avoid yielding to pessimism and welcomes the new sense of optimism registered in this room this year. Несмотря на это, наша делегация считает также, что мы не должны поддаваться пессимизму, и приветствует новый дух оптимизма, проявленный участниками состоявшихся в этом зале заседаний в этом году.
Whether you're on a touring production or a resident show, you'll be exposed to an incredible variety of cultures and nationalities and feel a strong sense of camaraderie and support. Работаете ли Вы в гастрольной постановке или в стационарном спектакле, вы встретитесь с невообразимым разнообразием культур и национальностей и почувствуете мощный дух товарищества и поддержки.
That for us is the true meaning of global solidarity and the sense of equal partnership that informed the vision of the founding fathers of this Organization. С нашей точки зрения в этом и заключается подлинный смысл международной солидарности и дух равноправного партнерства, которым руководствовались основатели этой Организации.