Примеры в контексте "Sense - Дух"

Примеры: Sense - Дух
The spirit of cooperation and sense of responsibility that prevailed on that occasion should be sustained. Необходимо сохранить дух сотрудничества и чувство ответственности, которые возникли в этой связи.
This conscious and willing involvement in national development tasks as equal partners has nurtured the Union spirit and sense of togetherness. Такое сознательное и добровольное участие в национальных усилиях в целях развития в качестве равноправных партнеров укрепляет дух Союза и чувство общности.
I was greatly impressed by the spirit of partnership and sense of common purpose that characterized the session. Огромное впечатление на меня произвели дух партнерства и осознание общей цели, которыми была пронизана эта сессия.
Moreover, international athletic competitions generate a deep sense of national pride while fostering a spirit of international solidarity. Кроме того, международные спортивные соревнования позволяют испытать глубокое чувство национальной гордости и одновременно укрепляют дух международной солидарности.
Such a situation fosters a sense of inequality and undermines staff morale, making it difficult to attract and retain staff. Такое положение порождает чувство неравенства и подрывает моральный дух персонала, в результате чего трудно привлекать и удерживать сотрудников.
Greater interaction between people generates a greater sense of community spirit, which is desirable. Чем активнее взаимодействие между индивидуумами, тем более высок дух коллективизма, что является желательным явлением.
I still sense the new angel spirit is strong in this place. Я всё ещё чую сильный дух нового ангела в этих местах.
I sense he is benevolent... and means you no harm. Я чувствую, что дух доброжелательный... и не причинит вам вреда.
Our annual crafts fairs, rodeos, ATV Safari, and the International Balloon Festival add to San Juan County's sense of excitement and adventure. Наши ежегодные ярмарки ремесел, родео, сафари на вездеходах и Международный фестиваль воздушных шаров привносят в округ Сан-Хуан чувства волнения и приключенческий дух.
Leadership, team spirit and a sense of belonging would be several of the elements created by a prompt and complete implementation of the new system. Быстрое и полное внедрение новой системы позволит развить, в частности, навыки руководства, дух коллективизма и чувство причастности.
That spirit of partnership and solidarity should be driven by a sense of responsibility to lend support and not to dictate what is to be done. Этот дух партнерства и солидарности должен определяться чувством ответственности, стремлением оказать поддержку, а не диктовать то, что якобы надо делать.
It is also true of female values such as community spirit, mutual assistance, sense of family unity, care and respect for elders, etc. Это также касается и других ценностей, ассоциируемых с женским началом, включая, в частности, дух общности, взаимопомощь, чувство семейного единения и ответственности, уважение к старшим и т.п.
As the Committee becomes more businesslike, so, too, it increases its sense of purpose. По мере того, как в Комитете нарастает деловой дух, в нем крепнет также и чувство осознания собственного предназначения.
Let us therefore negotiate in good faith, calmly and with a sense of urgency devoid of haste. Поэтому давайте проявим в ходе переговоров дух доброй воли, спокойствие и подойдем к ним с осознанием экстренности, но без ненужной спешки.
Commends the Ivorian parties signatory to the Ouagadougou Political Accord for the spirit of compromise and the sense of responsibility they have displayed. выражает признательность ивуарийским сторонам, подписавшим Уагадугское политическое соглашение, за проявленные ими дух компромисса и чувство ответственности.
In a real sense, the spirit of partnership began in Bali, and we look forward to seeing this continue and thrive. На Бали зародился дух партнерства, причем в реальном смысле этого слова, и мы с надеждой рассчитываем на его сохранение и укрепление.
I want people to feel a sense of openness and adventure but in a really simple, almost child-like way. Я хотел, чтобы люди ощутили открытость и дух приключений но в очень простом, почти детском виде.
The discipline, the camaraderie, the sense of purpose gave my life meaning again, and it can do the same for you. Дисциплина, дух товарищества, чувство общей цели снова придали моей жизни смысл, и все это может помочь и тебе.
That spirit has indeed been motivated by the radical realignment of approach in our deliberations on the issues at hand, as well as by a new sense of moderation and compromise. На этот дух, по сути, повлияло радикальное изменение в подходе к нашему рассмотрению вопросов, а также новое ощущение умеренности и компромисса.
I would like to thank all those who participated in this discussion for their constructive spirit and sense of compromise, because this is a difficult issue and we are all here in order to try to resolve it. Я хотел бы поблагодарить всех участников этого обсуждения за проявленный ими конструктивный дух и готовность к компромиссу, поскольку перед нами стоит трудный вопрос, и мы все находимся здесь для того, чтобы попытаться его решить.
In our view, the spirit of the agreements reached at the Summit reflects the sense of solidarity within and among nations and their intention to curb the acute social problems being faced by many countries. По нашему мнению, дух соглашений, достигнутых на Встрече на высшем уровне, отражает чувство солидарности среди государств и их намерение решать острые социальные проблемы, с которыми сталкиваются многие страны.
Many aspects of the outcome document we have before us reflect the sense of solidarity, the humanistic spirit and the attachment to the rule of law which need to underpin international relations. Многие из аспектов итогового документа, который находится сегодня на рассмотрении Ассамблеи, отражают чувство солидарности, дух гуманизма и приверженность законности, которые должны лежать в основе международных отношений.
At the same time, his election presented the opportunity for a new vision and inspiring leadership at a juncture when the spirit of mutual understanding and teamwork and the sense of common endeavour among Member States had reached new heights. Вместе с тем с его избранием представ-ляется возможность для выработки нового видения и конструктивной линии руководства в момент, когда дух взаимопонимания и коллективизма и чу-вство общности усилий среди государств-членов достигли новых высот.
There is, in our view, a clear opportunity for negotiations on a comprehensive convention on international terrorism to be brought to a successful conclusion, if a spirit of compromise and a sense of common purpose prevail in the Sixth Committee. По нашему мнению, налицо четкая возможность успешного завершения переговоров по всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, если в Шестом комитете будет царить дух компромисса и сознания общих целей.
If mutual cooperation prevailed over mutual suspicion, and if States demonstrated a spirit of cooperation and sense of responsibility, the new review cycle would confirm the credibility and vitality of the NPT. Если над взаимным подозрением возобладает взаимное сотрудничество и государства продемонстрируют дух сотрудничества и чувство ответственности, новый цикл рассмотрения подтвердит авторитетность и актуальность ДНЯО.