With respect to the author's renewed challenge of the trial judge, the Court considered that this issue had already been addressed by the Review Senate of the Salzburg Regional Court. |
Что касается нового возражения автора в адрес судьи первой инстанции, то суд посчитал, что данный вопрос был уже разрешен Надзорным сенатом Зальцбургского окружного суда. |
Under current legislation, international human rights instruments become part of domestic law as soon as they have been ratified by the Senate, and can thus be invoked before the courts. |
Согласно действующим нормам, международные договоры по правам человека после их ратификации Сенатом становятся нормами внутреннего законодательства, в связи с чем на них можно ссылаться в судах. |
During the reporting period, President Martelly appointed the President and Vice-President of the Supreme Court from a list of candidates submitted by the Senate. |
В отчетном периоде президент Мартелли назначил Председателя и заместителя Председателя Верховного суда, выбрав их из списка кандидатов, представленного сенатом. |
The International Convention of 9 December 1999 for the Suppression of the Financing of Terrorism has received partial approval from the Senate and is currently being studied by the Chamber of Deputies. |
Конвенция о борьбе с финансированием терроризма (Нью-Йорк, 18 ноября 1999 года) была предварительно одобрена Сенатом страны, и в настоящее время она находится на рассмотрении Палаты депутатов Конгресса Аргентины. |
He was nominated Ambassador to Finland by President Barack Obama in July 2014 and was confirmed by the U.S. Senate on June 24, 2015. |
В июле 2014 года был предложен президентом США Бараком Обамой в качестве посла США в Финляндии и утверждён Сенатом 24 июня 2015 года. |
Another edition was passed by the House but not by the Senate, and only after this controversial part had been discarded due to public protests. |
Другая редакция была принята Палатой представителей, но не принята Сенатом, причём в ней это спорное требование было выброшено из-за протестов общественности. |
His autocratic style of government accentuated the Senate's loss of power, while his policy of treating patricians and even family members as equals to all Romans earned him their contempt. |
Его автократический стиль правления подчёркивал утрату власти сенатом, в то время как его политика рассмотрения патрициев и даже членов своей семьи как равных всем остальным римлянам принесла ему их презрение. |
Maximian was more aggressive in his relationship with the Senate than Constantius, and Lactantius contends that he terrorized senators, to the point of falsely charging and subsequently executing several, including the prefect of Rome in 301/2. |
Максимиан был более агрессивным в своих отношениях с сенатом, чем Констанций, а Лактанций утверждает, что он терроризировал сенаторов вплоть до ложных обвинений и последующих конфискаций имущества, подвергся такому наказанию в том числе и префект Рима в 301/2 году. |
In Mexico, national institutions are automatically governed by international treaties that are not in contradiction with the Constitution of the United Mexican States and that have been ratified by the Senate, including where a particular provision is not contained in domestic legislation. |
В Мексике национальные органы обязаны в своей деятельности руководствоваться положениями международных договоров, если таковые не противоречат Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов, были ратифицированы Сенатом Республики и соответствуют положениям национального законодательства. |
For the current legislature, women have also increased their representation in the Senate. Source: Women's Institute, based on data from the Congress of Deputies. |
Представительство женщин увеличилось и в Сенате последнего созыва. Источник: Расчеты Института по делам женщин на основе данных, предоставленных Сенатом. |
One edition of the bill passed by the Senate but not the House. |
Одна из редакций билля была принята Сенатом, но не принята Палатой представителей. |
For the same purpose, the Senate's approval is now given in an open meeting (previously a closed meeting). |
Кроме того, судьи сейчас назначаются сенатом в открытом, а не в закрытом, как прежде, заседании. |
To date, however, only four international conventions have been ratified by Parliament, while the Chamber of Deputies has adopted two laws as well as anti-kidnapping legislation, which had been adopted by the Senate in 2008. |
Вместе с тем до настоящего времени парламент ратифицировал лишь четыре международные конвенции, а палата депутатов приняла два закона, а также законодательство о борьбе с похищением людей, которое было принято сенатом в 2008 году. |
The Racial Justice Act was passed by the House of Representatives as an amendment to the 1994 Crime Bill, but was rejected in the Senate. |
В свое время Палата представителей приняла законопроект о расовой справедливости в качестве поправки к закону об уголовном судопроизводстве 1994 года, однако он был отвергнут сенатом. |
The High Court of Justice is composed of members elected in equal numbers by the National Assembly and the Senate from among their members after each parliamentary election. |
Члены Суда избираются Национальной ассамблеей и Сенатом из числа их депутатов после каждого обновления состава этих органов, каждый из которых избирает половину членов Суда. |
The draft went through the Sejm in 1996, but the Senate threw it out. |
Этот проект был утвержден сеймом в 1996 году, однако впоследствии был отклонен сенатом. |
3.1 The author alleges violations of the rule of law, namely the Act of 22 December 1998, and of the Senate's application of that rule. |
3.1 Автор ссылается на нарушения законности, в частности закона от 22 декабря 1998 года, и на неправомерное применение этого положения сенатом. |
For example, she wondered if the new bill on domestic violence had been passed by the Parliament and the Senate and become law. |
Например, она интересуется, был ли принят парламентом и сенатом новый законопроект о насилии в быту и стал ли он законом. |
The Committee consisted of six members, initially approved by the Senate, and conducted its investigation for five months, during which two government department directors had to resign. |
Комитет был учрежден в составе шести членов, кандидатуры которых первоначально одобрялись сенатом, и проводил свое расследование на протяжении пяти месяцев, в течение которых два руководителя правительственных департаментов были вынуждены уйти в отставку. |
It was agreed that, for a period to be determined by the Senate, not more than 50 per cent of the defence and security forces and the police would be drawn from any one ethnic group. |
Была достигнута договоренность о том, что в период, который будет определен сенатом, представители какой-либо одной этнической группы будут составлять не более 50 процентов от общей численности сил обороны и безопасности и полиции. |
The resolution of advice and consent to ratification of the Senate calls for the United States to seek to initiate negotiations with Russia to limit and reduce tactical nuclear weapons within a year of entry into force of the new START Treaty. |
Принятая Сенатом резолюция относительно рекомендации и согласия на ратификацию призывает Соединенные Штаты стремиться к началу переговоров с Россией, с тем чтобы в течение года после вступления в силу нового Договора по СНВ ограничить и сократить тактические ядерные вооружения. |
The President had also proceeded to nominate the President of the Court of Cassation from a list of candidates put forward by the Senate. |
Кроме того, высшее должностное лицо страны уже начало процедуру назначения Председателя Кассационного суда из списка кандидатов, представленного сенатом. |
OHCHR-Colombia further welcomes the initial steps taken by the Senate towards the integral and prompt ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, which will require aligning national legislation to international standards. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии приветствует также предпринятые Сенатом первые шаги к полной и быстрой ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, для чего потребуется привести национальное законодательство в соответствие с международными стандартами. |
This view was expressly endorsed by the Government and by the various sectors represented by the Senate at the first stage of consideration of this constitutional reform. |
Такой подход был однозначно принят правительством и различными секторами, представленными Сенатом, при рассмотрении этой конституционной реформы в соответствии с первым этапом конституционной процедуры 48. |
A 2005 Security Council document referred, as reported by the Government, to the Anti-Terrorism Bill that was debated and passed by the House of Assembly and the Senate in 2004. |
Согласно сообщению правительства, в одном из документов Совета Безопасности от 2005 года говорилось о том, что проект закона о борьбе с терроризмом был рассмотрен и принят Палатой собрания, а в 2004 году и Сенатом. |