Английский - русский
Перевод слова Segregation
Вариант перевода Сегрегация

Примеры в контексте "Segregation - Сегрегация"

Примеры: Segregation - Сегрегация
CoE-ECRI reported that according to civil society, educational segregation was on the increase and gaps between schools were widening. ЕКРН ЕС сообщила, что, по данным гражданского общества, нарастает сегрегация в области образования, а также увеличиваются разрывы в качестве образования в школах.
In terms of women's representation in decision-making positions within the public administration in 2013 there have not been any major changes and individual sectors continued to show a high degree of vertical segregation by gender. В 2013 году показатели представленности женщин на руководящих должностях в системе государственного управления не претерпели существенных изменений, в связи с чем в отдельных секторах по-прежнему отмечалась ярко выраженная вертикальная сегрегация по признаку пола.
It welcomed the constructive approach to dialogue, acknowledging the challenges faced, but noted that segregation was not conducive to meeting the right to education; rather the education system should strengthen the country's multicultural character. Она приветствовала конструктивный подход к диалогу, признав имеющиеся трудности, но отметила, что сегрегация не способствует обеспечению права на образование; наоборот, система образования должна укреплять многокультурный характер страны.
Occupational segregation is prevalent in all regions and its general patterns are broadly similar across countries, irrespective of the level of development and the social and cultural context. Сегрегация в области занятости распространена во всех регионах, и ее общие закономерности во многом схожи во всех странах независимо от уровня развития и социальных и культурных условий.
Another factor is vertical segregation - the "glass ceiling effect", which limits the number of women reaching the highest (and best paid) positions in fields where women are otherwise strongly represented. Еще одним фактором является вертикальная сегрегация - "эффект стеклянного потолка", который ограничивает число женщин, занимающих высшие (и лучше всего оплачиваемые) должности в отраслях, в которых в целом женщины представлены широко.
There is a related problem of segregation in the formal labour market, with women clustered in "pink collar", largely service sector, jobs with inferior working conditions, less job security and lower pay. Другой проблемой является сегрегация на официальном рынке труда, когда женщины выполняют в основном функции "розовых воротничков", занимаясь преимущественно оказанием услуг и работая в менее благоприятных условиях без гарантий занятости и за меньшую заработную плату.
Occupational segregation: Women dominate education (79.8%), health-care and social assistance (79.6%) Профессиональная сегрегация: женщины преобладают среди работников сфер образования (79,8%), здравоохранения и социальной помощи (79,6%)
As the problem is multi-dimensional, the solution must be multi-faceted: the burden of care and housework, employment quality, occupational segregation, the entrepreneurial market and the gender pay gap should all be addressed. Поскольку эта проблема носит многосторонний характер, ее решение должно быть комплексным: необходимо обратить внимание на такие вопросы, как нагрузка, связанная с уходом и домашней работой, качество занятости, профессиональная сегрегация, предпринимательский сектор и гендерный разрыв в уровне заработной платы.
While commending the State party for the links made between education and labour market measures, and the importance given to vocational training, the Committee notes with concern that stereotypical choices and segregation remain a big challenge, in particular, in the sciences. Приветствуя усилия государства-участника по обеспечению взаимосвязи между мерами, касающимися образования и рынка труда, а также то большое значение, которое оно придает профессиональной подготовке, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что стереотипные выборы и сегрегация по-прежнему являются большой проблемой, в частности в сфере научной деятельности.
Women's access to and participation in the labour market are constrained by gender-based occupational and sectoral segregation, gender wage gaps, limited control over assets and the disproportionate burden of unpaid work. Доступу женщин к рынку рабочей силы и участию в нем мешают гендерно мотивированная секторальная сегрегация, гендерные различия в заработной плате, ограниченный контроль над активами и диспропорциональное бремя неоплачиваемого труда.
The Committee of Experts requested the Government to provide statistical information on the percentages of men and women employed in particular sectors of the economy in order to find out whether any kind of occupational segregation existed based on stereotypes as to which activities were normal for women. Комиссия экспертов просила правительство представить статистические данные о процентной доле мужчин и женщин, занятых в отдельных секторах экономики в целях выяснения, существует ли какая-либо сегрегация в области занятости, основанная на стереотипных представлениях о том, что некоторые виды деятельности являются преимущественно женскими.
While welcoming the adoption of legislative measures to ensure equal rights of men and women at work, the Committee expresses its concern about the de facto discrimination faced by women in employment, as reflected in the hiring process, the wage gap and occupational segregation. Приветствуя принятие законодательных мер по обеспечению равных прав мужчин и женщин на труд, Комитет выражает обеспокоенность по поводу наличия фактической дискриминации, которой подвергаются работающие женщины, подтверждением чему служат практика найма, разрыв в оплате труда и профессиональная сегрегация.
Such segregation invariably led to social exclusion, and he would welcome information on problems relating to access to housing, health care and education arising from that situation. Подобная сегрегация неизбежно приводит к социальной отчужденности, и он хотел бы получить информацию о проблемах, связанных с доступом к жилью, здравоохранению и образованию, возникающих вследствие такой ситуации.
Ethnic segregation was also reflected in the State party's economic and political power structures; the ethnic characteristics of political party membership illustrated that divide. Этническая сегрегация находит свое отражение также в экономических и политических структурах государства-участника; этнический состав политических партий наглядно демонстрирует существующее разделение.
Concentration and segregation in the labour market imply that women are grossly underrepresented in certain positions, occupations, professions and sectors. Концентрация и сегрегация на рынке труда ведут к тому, что женщины оказываются недостаточно широко представлены на некоторых должностях и постах, а также в некоторых профессиональных группах и секторах.
It included segregation, similar to South Africa, Rhodesia (Zimbabwe) and South-West Africa (Namibia); but as the Europeans constituted a smaller fraction of the population they did not dominate politics. Для страны была характерна сегрегация, подобно ЮАР, Родезии (Зимбабве) и Юго-Западной Африке (Намибии), но так как европейцы составляли меньшую часть населения, они не доминировали в сфере политики.
Taking into account its proportions and complexity, it makes up a typical case of a colonial regime, doubled with violations of individual and collective rights, which are nothing but apartheid and segregation against the Albanian population. Учитывая его масштабы и сложность, он является типичной колониальной проблемой, усугубляемой нарушениями индивидуальных и коллективных прав, что нельзя квалифицировать иначе, как апартеид и сегрегация в отношении албанского населения.
While segregation of jobs and education was easing and stereotyping in educational materials was being examined, disparities in economic activity and remuneration between women and men were very high. Хотя сегрегация по месту работы и в сфере образования идет на убыль и пересматриваются стереотипы, которые присутствуют в учебных материалах, разрыв между мужчинами и женщинами в экономической сфере и в уровне оплаты труда остается весьма значительным.
The Committee also noted the continuing wage gap and workplace segregation between men and women, as well as the higher unemployment rates among women, leading to the phenomenon of the feminization of poverty. Комитет отметил также, что по-прежнему существует разница в размерах заработной платы, получаемой женщинами и мужчинами, а также сегрегация на рабочих местах, и что показатели безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин, результатом чего является такое явление, как феминизация нищеты.
In that context he would like the delegation to return to question No. 14 in the light of the obligations set forth in the Covenant and the impact of segregation, even if not expressly aimed at discrimination. Именно в этом контексте г-н О'Флаэрти желает, чтобы делегация вернулась к вопросу 14 под углом обязательств, предусмотренных Пактом, и распространенности сегрегации, даже если сегрегация явно не означает укоренения дискриминации.
In this connection, WHO has repeatedly stressed that detention or segregation of any kind is not warranted for the prevention and control of the spread of AIDS. В этой связи ВОЗ неоднократно подчеркивала, что любое лишение свободы или сегрегация любого рода не имеет правового основания в плане предупреждения распространения СПИДа и борьбы с ним.
This segregation, which was based on a total misconception of the process of settlement of Algeria, was abolished by the Act of 31 December 1962, together with all legal provisions of the colonial period which jeopardized national unity. Эта сегрегация, осуществлявшаяся на основе полного незнания процесса заселения Алжира, была отменена в соответствии с законом от 31 декабря 1962 года одновременно со всеми правовыми положениями, существовавшими в колониальную эпоху, которые подрывали национальное единство.
Gender segregation in the labour market, including the failure to promote women to senior posts, is one of the points highlighted in the European Social Fund's EQUAL programme, from which ESF subsidies are available. Гендерная сегрегация на рынке труда, включая нежелание продвигать женщин на руководящие должности, является одним из аспектов, о которых говорится в программе Европейского социального фонда "РАВЕНСТВО", в рамках которой предоставляются субсидии ЕСФ.
He drew the delegation's attention to the Committee's general recommendation XIX, which stated that although that was not a matter of government policy, a condition of partial segregation might arise as an unintended by-product of the actions of private persons. Он обращает внимание делегации на принятую Комитетом общую рекомендацию XIX, в которой указано, что, хотя речь и не идет о проводимой государством политике, частичная сегрегация может являться ненамеренным побочным результатом действий частных лиц.
Similarly, the finding that occupational segregation by gender has generally been falling around the world during the last decade and a half does not seem controversial. Аналогичным образом мнение о том, что сегрегация профессиональной деятельности по признаку пола в мире в целом на протяжении последних полутора десятилетий сокращалась, не кажется спорной.