Английский - русский
Перевод слова Segregation
Вариант перевода Сегрегация

Примеры в контексте "Segregation - Сегрегация"

Примеры: Segregation - Сегрегация
The Minister for Gender Equality had recently been transferred from the Ministry of Welfare to the Ministry of Employment, allowing the Minister the opportunity to work even harder on issues such as the gender pay gap and gender segregation in the labour market. Министр по вопросам гендерного равенства недавно был переведен из Министерства социального обеспечения в Министерство занятости, что позволяет ему еще более активно заниматься такими вопросами, как гендерный разрыв в оплате труда и гендерная сегрегация на рынке труда.
As a consequence of the endogamous and social isolation of the affected communities, segregation in housing and residence is relatively common in the cases described, at least in rural or traditional communities. Будучи следствием эндогамности и социальной изоляции затронутых общин, сегрегация по жилищу и месту проживания является относительно распространенным явлением в описываемых случаях, по крайней мере в сельских или традиционных общинах.
For the same reason, segregation commonly takes place in terms of access to public places and services, including public wells and other water sources, public eating places, and places of worship. По этим же причинам сегрегация обычно имеет место в том, что касается доступа к общественным местам и услугам, включая колодцы общего пользования и другие источники воды, места общественного питания и места отправления культов.
Some of the negative consequences are the rapid decay of the prefabricated panel housing stock, deferred high repair and maintenance costs, inherent social segregation, and marginalization of social housing. К числу некоторых из отрицательных последствий относится быстрый износ сборных панельных домов, высокие расходы на ремонт и обслуживание, растущая социальная сегрегация и маргинализация социального жилья.
It is particularly concerned about the persistent significant occupational segregation and considerable wage gap and the high concentration of women in part-time and low-paying jobs, with the related consequences for women's pension rights and social protection. Особое беспокойство у него вызывают сохраняющаяся значительная профессиональная сегрегация и существенная разница в оплате труда, а также высокая концентрация женщин в сфере частичной занятости и низкооплачиваемого труда с соответствующими последствиями для пенсионных прав и социальной защиты женщин.
For 10 years during the war in Bosnia and Herzegovina, and during the initial years of peace-building and reconstruction of the country, we witnessed how terrorism, religious fundamentalism, nationalism and segregation led to nothing but war criminals, organized crime, poverty and injustice. В течение 10 лет продолжавшейся в Боснии и Герцеговине войны и в первые годы миростроительства и восстановления мы были свидетелями того, как терроризм, религиозный фундаментализм, национализм и сегрегация приводили лишь к тому, что появились военные преступники, организованная преступность, нищета и несправедливость.
In spite of some welcome changes, mainly as a result of the gender mainstreaming approach adopted in all European Union policies and activities, horizontal and vertical labour segregation still had a negative impact on women's participation in the labour force, particularly at the decision-making level. Несмотря на некоторые положительные изменения, обусловленные главным образом применением подхода с учетом гендерным проблем, принятого во всех стратегиях и действиях Европейского союза, трудовая сегрегация по горизонтали и вертикали все еще оказывает отрицательное воздействие на включение женщин в трудовые ресурсы, особенно на уровне принятия решений.
Ms. Hannan said that the Commission on the Status of Women would be addressing the economic advancement of women at its fiftieth session in 2006, when issues related to decent work, such as occupational segregation, wage gaps and other forms of discrimination would be examined. Г-жа Ханнан говорит, что Комиссия по положению женщин рассмотрит вопрос об улучшении экономического положения женщин на своей пятидесятой сессии в 2006 году, когда будут подвергнуты анализу вопросы, касающиеся достойной работы, такие как профессиональная сегрегация, разница в заработной плате и другие формы дискриминации.
The CHAIRPERSON noted that there was a consensus in favour of replacing the words "gender segregation in employment" by "the concentration of women in certain types of employment". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает наличие единства мнений по поводу замены слов "гендерная сегрегация в сфере занятости" на "концентрацию женщин в некоторых секторах занятости".
The segregation within the urban structure of the hosting territory is another dimension of migrant housing conditions: stereotyping, xenophobia and suspicion against migrants and the erection of barriers to keep them away from the local community foster the exclusion of migrants from the urban space. Сегрегация в пределах городской структуры принимающей территории является еще одним аспектом, характеризующим условия проживания мигрантов: формирование стереотипов, ксенофобия и подозрительное отношение к мигрантам, равно как и возведение барьеров, дабы не допустить их в местную общину - все это способствует исключению мигрантов из городского пространства.
However, the Committee remains deeply concerned that in practice the segregation of children of Roma origin continues to take place, through, inter alia: Вместе с тем Комитет по-прежнему испытывает серьезную обеспокоенность по поводу того, что на практике продолжает осуществляться сегрегация детей из числа рома посредством, в частности:
The gender segregation in educational choices, and the consequences this has for the gender-segregated labour market as well as for the salaries of women and men, means that resources and talents are not utilised properly. Гендерная сегрегация в отношении выбора в области образования и последствия этого для гендерно сегрегированного рынка труда, а также для заработной платы женщин и мужчин означают, что ресурсы и таланты не используются должным образом.
CEDAW expressed concern about the de facto discrimination faced by women in employment, as reflected in the hiring process, the extremely wide wage gap and occupational segregation. КЛДЖ выразил озабоченность в отношении фактической дискриминации женщин на рынке труда, о чем свидетельствуют в процессе найма на работу чрезвычайно большая разница в оплате труда и профессиональная сегрегация.
Indeed, discriminatory practices such as health services refusing to treat Roma, the refusal to send emergency services into Roma communities, verbal abuse, and segregation of Roma in hospital facilities reportedly remain common practices. В самом деле, по некоторым сообщениям по-прежнему существует широко распространенная дискриминационная практика, такая как отказ служб здравоохранения лечить рома, отказ направить неотложную помощь в общины рома, словесные оскорбления и сегрегация при госпитализации рома.
He noted that the right to education of followers of the Baha'i faith was often not respected and that increasing gender segregation in universities had resulted in a drop in the number of female students. Он отмечает, что зачастую не соблюдается право на образование лиц, исповедующих бахаизм, и что нарастающая гендерная сегрегация в университетах привела к сокращению числа студентов-женщин.
While increasing movements of people are creating a diverse urban culture, they also contribute to persistent problems, such as growing poverty, deepening inequality and polarization, division and segregation, high rates of urban crime and violence, and deteriorating living conditions. Хотя рост миграции населения приводит к формированию разнообразной культурной среды в городах, она способствует также возникновению таких хронических проблем, как рост бедности, углубление неравенства и поляризация, раскол и сегрегация, высокий уровень городской преступности и насилия, а также ухудшение условий жизни.
Whereas non-discrimination is essential to create a level playing field for different communities, the Special Rapporteur believes that non-discrimination on its own does not provide for the correction of imbalances which are the result of historical legacies, such as slavery and segregation. Хотя отсутствие дискриминации имеет крайне важное значение для создания благоприятных условий для различных общин, Специальный докладчик считает, одно лишь это не обеспечивает устранения диспропорций, являющихся результатом исторического наследия, таких, например, как рабство и сегрегация.
Physical segregation of the Roma people in Central Asia and Eastern Europe is further aggravated by the often informal Roma settlements being frequently located in polluted areas, near highways, waste dumps, floodplains, and areas susceptible to natural disasters. Физическая сегрегация рома в Центральной Азии и Восточной Европе дополнительно усугубляется тем, что поселения рома, которые нередко носят неформальный характер, зачастую располагаются в загрязненных районах, вблизи скоростных шоссейных дорог, свалок, зон затопления и в районах, подверженных стихийным бедствиям.
In its report, the inquiry pointed to some reduction in gender segregation in the labour market in the 1990s but concluded that the Swedish labour market is still strongly segregated. В своем докладе указанная группа отметила некоторое сокращение гендерной сегрегации на рынке труда в 1990-х годах, однако сделала вывод, что шведскому рынку труда по-прежнему свойственна жесткая сегрегация.
One is to track and elucidate trends and to promote knowledge transfer regarding integration in housing and housing segregation in various parts of the country and actions taken in segregated housing areas. Одна из них касается отслеживания и изучения тенденций, а также поощрения передачи знаний в вопросах интеграции и сегрегации в области жилья в различных районах страны, а также мер, принимаемых в районах, где наблюдается жилищная сегрегация.
The aim of the project is to support local projects where school segregation of severely disadvantaged children is decreased in a settlement or a network of settlements by cooperation between several schools and their maintainers. Цель данного проекта состоит в оказании поддержки местным проектам там, где в результате сотрудничества между несколькими школами и их попечителями снижается школьная сегрегация остро нуждающихся детей в отдельных населенных пунктах или в ряде населенных пунктов.
Unwanted assimilation imposed through the medium of education, or enforced social segregation generated through educational processes, are harmful to the rights and interests of minority communities and to the wider social interest. Нежелательная ассимиляция, навязываемая посредством образования, или принудительная социальная сегрегация, осуществляемая в рамках образовательных процессов, ущемляют права и интересы общин меньшинств и интересы более широких слоев общества.
The Democratic Republic of the Congo noted that despite the end of apartheid, de facto segregation remains and it requested information on the measures adopted by the Government to eradicate the legacy of apartheid. Оратор отметил, что, несмотря на конец режима апартеида, де-факто сегрегация в стране все еще имеет место, и попросил предоставить информацию о мерах, принимаемых правительством для искоренения наследия апартеида.
Horizontal segregation persists, in the sense that women are concentrated in the services sector, and in certain economic activities in particular (administration, education, health, social services, hospitality and personal care). По-прежнему существует и "горизонтальная сегрегация", при которой женщины работают в основном в сфере услуг, прежде всего в таких отраслях, как управление, образование, здравоохранение, социальные услуги, гостиничное дело и помощь по хозяйству.
The creation and development of classes and schools providing education in minority languages should not be considered impermissible segregation, if the assignment to such classes and schools is of a voluntary nature. Создание и формирование классов и школ, обеспечивающих образование на языках меньшинств, не должно рассматриваться как недопустимая сегрегация в тех случаях, когда запись в такие классы и школы носит добровольный характер.