The Committee noted that, according to the report on the gender pay gap in Belgium published in 2012 by IEFH, horizontal and vertical gender segregation persisted in the labour market. |
Комитет отметил также, что, согласно опубликованному ИРЖМ в 2012 году докладу «Гендерный разрыв в оплате труда», на рынке труда по-прежнему существует горизонтальная и вертикальная гендерная сегрегация. |
(c) Gender segregation in education and employment and its relationship with the gender pay gap; |
с) гендерная сегрегация в области образования и занятости и ее связь с гендерным разрывом в оплате труда; |
Please provide information on the specific steps taken to tackle the persistent occupational segregation between men and women in the labour market, the prevailing larger share of women who are unemployed and the gender wage gap (para. 155). |
Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых для решения таких проблем, как сохраняющаяся профессиональная сегрегация между мужчинами и женщинами на рынке труда, преобладание женщин среди безработного населения и разрыв в уровне оплаты труда женщин и мужчин (пункт 155). |
Please inform the Committee about the impact of the measures taken to address the low representation of women in high decision-making positions (horizontal gender segregation), their concentration in some sectors of the economy and types of employment (vertical gender segregation) in the State party. |
Просьба проинформировать Комитет о результативности мер, принятых с целью решения проблемы низкой представленности женщин на высоких руководящих должностях (горизонтальная гендерная сегрегация) и их концентрации в ряде секторов экономики, а также о видах их занятости (вертикальная гендерная сегрегация) в государстве-участнике. |
CoE ACFC was concerned that, despite the central authorities' political will to put an end to segregation of Roma children, segregation of Roma children being placed in special schools or within public schools, subsisted in practice. |
ККРК СЕ выразил обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на политическую волю центральных властей положить конец сегрегации детей рома, на практике такая сегрегация проявляется в помещении детей рома в специализированные школы, а также присутствует в обычных школах. |
The gender pay gap between men and women has narrowed as women gain qualifications that enable them to enter well paid occupations, and vertical segregation has decreased in most highly skilled occupations. |
По мере того как женщины приобретали более высокую квалификацию, которая позволяет им заниматься более высокооплачиваемыми профессиями, сокращалась разница в оплате труда между мужчинами и женщинами, и в большинстве высококвалифицированных профессий уменьшилась вертикальная сегрегация. |
CoE-Commissioner stated that the enjoyment of the right to housing by many Roma was reported to be hampered by a number of interconnected problems, including sub-standard material conditions, segregation, lack of security of tenure and difficulties accessing social housing, with discrimination underpinning all these aspects. |
Комиссар СЕ отметил сообщения об ущемлении права многих рома на жилище из-за ряда взаимосвязанных проблем, в том числе таких как отсутствие надлежащих материальных условий, сегрегация, отсутствие правового обеспечения проживания и сложности с получением социального жилья, при этом дискриминация усугубляет все эти аспекты. |
The position of women on the labour market is still characterised by the fact that more than 50% of all unemployed persons are women, and by segregation by individual sectors on the labour market. |
Положение женщин на рынке труда характеризуется тем фактом, что более 50 процентов всех безработных по-прежнему составляют женщины, для него также характерна сегрегация по отдельным секторам рынка труда. |
Clear definitions of the terms "discrimination", "direct discrimination", "indirect discrimination" and "segregation" were imperative for the effective implementation of the Convention. |
Для эффективного осуществления Конвенции необходимы четкие определения терминов "дискриминация", "прямая дискриминация", "косвенная дискриминация" и "сегрегация". |
The report states that vertical segregation of women and men is prevalent in the labour market, with women dominating in clerical and related work (paras. 11.6 and 11.8). |
В докладе указывается, что на рынке труда существует вертикальная сегрегация женщин и мужчин, причем женщины представлены в основном на канцелярских должностях и связанной с ними работе (пункт 11.6 и 11.8). |
He wished to know why the special schools for Roma children had still not been closed down; according to the European Roma Rights Centre (ERRC), the laws adopted in 2011 perpetuated segregation against Roma children. |
Он спрашивает, почему до сих пор не были упразднены специальные школы для детей рома, и отмечает, что, по данным Европейского центра по правам рома, в принятых в 2011 году законах сохранена сегрегация, которой подвергаются дети общины рома. |
According to paragraph 29 of the report, Roma exclusion and segregation was spreading; so why had the measures adopted not had the desired effects? |
Он отмечает в пункте 29 доклада, что отчуждение и сегрегация рома обострились, и спрашивает, почему принятые меры не дали ожидаемых результатов. |
It was the prevailing segregation that had led to substandard education for the Roma and their exclusion from higher education, which in turn had led to marginalization, unemployment and discouragement. |
Именно существующая сегрегация обуславливает низкий уровень образования представителей народа рома и их исключение из системы высшего образования, что в свою очередь ведет к маргинализации, безработице и отсутствию стимулов. |
Countries found that vertical segregation was an obstacle to women's participation in economic policy and decision-making in the public sector, as well as in managerial and decision-making positions in the private sector. |
Страны признали, что вертикальная сегрегация препятствовала участию женщин в формировании экономической политики и процессах принятия решений в государственном секторе, равно как и выполнению ими своих функций на ответственных и руководящих должностях в частном секторе. |
Regardless of the fact that the analysis included the period of appointments of two government, with different political programmes and party members, the common to both of them is segregation of female gender in comparison to male when appointing to different positions. |
Несмотря на то что анализ охватывал период пребывания у власти двух правительств, имевших разные политические программы и партийный состав, их отличала одна общая черта - сегрегация женщин при назначении кандидатов на различные должности. |
Women however, have, significantly less access to ICT in many countries, and occupational segregation in the ICT sector hinders the contribution of ICT to an enabling environment for gender equality and empowerment of women. |
Вместе с тем следует отметить, что во многих странах доступ женщин к ИКТ весьма существенно ограничен, и профессиональная сегрегация в секторе ИКТ затрудняет конструктивное использование ИКТ для создания благоприятных условий, способствующих обеспечению равенства женщин и мужчин и расширению прав и возможностей женщин. |
Accordingly, the segregation and isolation of persons with mental disabilities from society is inconsistent with the right to health, as well as the derivative right to community integration, unless justified by objective and reasonable considerations, grounded in law and subject to independent scrutiny and determination. |
Соответственно, сегрегация и изоляция лиц с умственной недостаточностью в рамках общества противоречат их праву на здоровье, а также смежному праву на интеграцию в общество, если только это не обусловлено объективными и разумными соображениями, установленными законом, при условии независимого освидетельствования и проверки. |
He rejected the contention that there was segregation in Croatia: in certain areas the Roma constituted the great majority of the population, which of course applied to the schools in such areas. |
Он отвергает утверждение о том, что в Хорватии имеет место сегрегация: в некоторых районах цыгане составляют подавляющее большинство населения, что, безусловно, находит свое отражение на положении в школах в этих районах. |
He had received a number of reports from the Dutch Equal Treatment Commission concerning various forms of racial discrimination towards immigrants, such as denial of access to goods and services, segregation and de facto discrimination in schools. |
Он получил от голландской Комиссии по обеспечению равного обращения ряд сообщений, касающихся различных форм расовой дискриминации по отношению к мигрантам, таких, как отказ в доступе к товарам и услугам, сегрегация и фактическая дискриминация в школах. |
The United States authorities assumed that the expression "de facto segregation" referred to situations in which certain establishments were frequented predominantly by persons belonging to a given race or other group referred to in article 26 of the Covenant. |
Власти Соединенных Штатов исходят из того, что выражение "фактическая сегрегация" относится к ситуациям, когда в некоторых учебных заведениях в большинстве своем учатся лица, принадлежащие к той или иной расе или к другой группе, указанной в статье 26 Пакта. |
Noting the low percentage of women holding managerial posts, the Committee recalled that one of the causes of pay differentials between men and women is horizontal and vertical occupational segregation of women into lower paying jobs or occupations. |
Отметив низкую долю процента женщин, занимающих руководящие посты, Комитет напомнил о том, что одной из причин разницы в оплате труда мужчин и женщин является профессиональная сегрегация женщин по горизонтали и вертикали, отодвигающая их в сферу менее оплачиваемых должностей или профессий. |
New Zealand's focus is now not only on improving equality between men and women, but improving equality between different groups of women and resolving more difficult issues such as family violence and occupational segregation. |
В настоящее время Новая Зеландия уделяет особое внимание углублению равенства не только между мужчинами и женщинами, но и между разными группами женщин и разрешению более сложных проблем, таких как насилие в семье и профессиональная сегрегация. |
In other areas of the country, however, segregation was unacceptable and the Ministry of Health monitored the situation and was in constant communication with Roma NGOs and the National Agency for Roma. |
Однако в других районах страны сегрегация является неприемлемой, и Министерство здравоохранения следит за ситуацией и находится в постоянном контакте с неправительственными организациями народа рома и Национальным агентством по делам рома. |
In the context of HIV/AIDS, coercive policies, such as testing, public disclosure of status, segregation and the discriminatory denial of employment, housing, education and travel have no public health rationale. |
С точки зрения общественного здоровья необходимость в таких принудительных мерах, принимаемых в связи с ВИЧ/СПИДом, как тестирование, предание гласности состояния здоровья, сегрегация и дискриминационный отказ в трудоустройстве, жилье, образовании и поездках, полностью отсутствует. |
The high level of unemployment of migrant urban female workers, the lack of measures to integrate them into the labour markets and the persistent occupational segregation in lower paid jobs impeded their upward mobility and further reinforced discrimination against women in the labour market. |
Высокий уровень безработицы среди трудящихся-мигрантов из числа женщин в городах, отсутствие мер по их интеграции на рынки труда и устойчивая профессиональная сегрегация в плане меньшей оплаты труда препятствуют их продвижению по службе и приводят к дальнейшей дискриминации женщин на рынке труда. |