In the labour force, the gaps between women's and men's participation and their respective wages are slowly decreasing; however, significant gender-based occupational segregation persists. |
В отношении рабочей силы разрыв между участием мужчин и женщин и размерами их соответствующей заработной платы медленно сокращается; однако значительная профессиональная сегрегация по признаку пола сохраняется. |
The persistence of horizontal and vertical segregation in the labour market in Germany, as well as in the rest of Europe, is an obvious fact. |
Непрекращающаяся горизонтальная и вертикальная сегрегация на рынке труда Германии, равно как и в других странах Европы, является очевидным фактом. |
In apprenticeships in England there is gender segregation apparent across some sectors, with women underrepresented in some higher paid and/or traditionally male dominated sectors such as construction and engineering. |
В Англии в сфере профессионального обучения наблюдается гендерная сегрегация в некоторых секторах, когда женщины недостаточно представлены в ряде более высокооплачиваемых и/или традиционно мужских секторов, таких как строительство и техника. |
"Well-intentioned" segregation occurred in situations where schools had children from very traditional Roma families (e.g. using traditional clothing). |
Сегрегация «с благими намерениями» происходит в тех случаях, когда в школах обучаются дети из очень традиционных семей рома (например, носящих традиционную одежду). |
Among the main reasons for the wage gap were gender-based job segregation and the fact that men did more paid overtime work. |
К числу основных причин различий в размере заработной платы относятся производственная сегрегация по гендерному принципу и тот факт, что мужчины выполняют больший объем оплачиваемой сверхурочной работы. |
As well as defining the different forms of discrimination, the Act had introduced concepts such as indirect discrimination, segregation and harassment of any kind. |
В Законе сформулированы определения различных форм дискриминации и вводятся такие концепции, как косвенная дискриминация, сегрегация и всякого рода притеснения. |
On the other hand, the observed difference - such as gender-specific segregation by sector and occupation - might also be a result of discrimination. |
С другой стороны, наблюдаемое различие, например гендерная сегрегация по секторам и занятиям, может быть также результатом дискриминации. |
Despite constitutional provisions and legal measures to protect the rights of members of scheduled castes and scheduled tribes, de facto segregation and discrimination persist. |
Несмотря на положения конституции и правовые средства по защите прав членов каст неприкасаемых и зарегистрированных племен, сегрегация и дискриминация в реальной жизни сохраняются. |
In 1999, the Supreme Court of the United States of America had ruled that unjustified segregation in institutions constituted discrimination because it perpetuated stigma and curtailed everyday activities. |
В 1999 году Верховный суд Соединенных Штатов Америки принял решение о том, что необоснованная сегрегация в специальных учреждениях является проявлением дискриминации, поскольку она ставит на инвалидах своего рода клеймо и негативно сказывается на их повседневной жизни. |
Occupational segregation and wage disparities have narrowed down substantially and women are reported to have entered many fields previously dominated by men. |
Профессиональная сегрегация и различия в заработной плате в значительной степени сократились, и, как сообщается, женщины работают во многих областях, где прежде доминировали мужчины. |
Section 1(2) of the Race Relations Act 1976 specifically states that segregation on racial grounds is unlawful racial discrimination under the Act. |
В разделе 1(2) Закона о расовых отношениях 1976 года конкретно указывается, что сегрегация по расовому признаку является в соответствии с этим законом незаконной расовой дискриминацией. |
Challenges: Vertical and horizontal labour market segregation continues to be a major concern and despite improvements, women still earn considerably less than men and are vastly under-represented as entrepreneurs. |
Задачи: одной из главных проблем остается вертикальная и горизонтальная сегрегация на рынке труда и, несмотря на определенный прогресс женщины, до сих пор зарабатывают значительно меньше мужчин и повсеместно недостаточно представлены в категории предпринимателей. |
The segregation was not a legislative condition as such; it was more of a cultural and traditional influence of the administrative authorities running the institute. |
Эта сегрегация не была установлена в законодательном порядке; скорее, она являлась следствием влияния культурных установок и традиционных представлений руководства института. |
In the public sector, the gender-based segregation of the labour market relates to the profession of the police in particular. |
В государственном секторе сегрегация по признаку пола на рынке труда особенно относится к профессии полицейского. |
In education, segregation often means that women are relegated to unequal facilities with inferior academic opportunities. |
В сфере образования сегрегация часто означает, что женщины направляются в неравноценные заведения, не обладающие адекватными возможностями для получения образования. |
Her major concern was the horizontal and vertical segregation of women in employment, showing a pattern similar to their levels of political participation. |
В основном ее беспокоит горизонтальная и вертикальная сегрегация женщин в сфере занятости, в которой прослеживается модель, аналогичная их уровням участия в политической жизни. |
The countries of the Rio Group were aware that such segregation was unacceptable, and they remained determined to eliminate all forms of discrimination against women. |
Сознавая, что такая сегрегация является неприемлемой, страны Группы Рио преисполнены решимости ликвидировать все формы дискриминации в отношении женщин. |
Spatial segregation also plays a role, as poorer families in remote or rural areas have more limited access to quality health-care and educational services, clean drinking water and sanitation and gainful employment opportunities. |
Определенную роль играет и территориальная сегрегация, поскольку менее обеспеченные семьи, проживающие в удаленных и сельских районах, располагают ограниченными возможностями доступа к качественным услугам в области здравоохранения и образования, чистой питьевой воде и услугам медико-санитарных служб, а также меньшими возможностями получения приносящий доход работы. |
The information provided in paragraph 29 of the report regarding the implementation of article 3 of the Convention was insufficient because it did not address the situation in the various sectors where segregation was most frequent, such as housing. |
Г-жа Дах указывает на недостаточность сведений, представленных в пункте 29 доклада по вопросу о выполнении статьи 3 Конвенции, поскольку они не позволяют составить представление о ситуации в различных секторах, где чаще всего встречается сегрегация, например в жилищном секторе. |
Mr. Thornberry drew the State party's attention to the fact that article 3 of the Convention prohibited segregation whether it was State policy or the result of private actions. |
Г-н Торнберри обращает внимание государства-участника на то, что в соответствии со статьей 3 Конвенции запрещается сегрегация, будь то в результате политики государства или как следствие действий отдельных лиц. |
(b) However, urbanization has been unable to respond to many existing and emerging challenges such as: urban sprawl, congestion, pollution, emission of greenhouse gases, emerging urban poverty, segregation, increasing inequalities and other negative externalities. |
Ь) вместе с тем урбанизация не позволяет решить многие существующие и возникающие проблемы, такие как: разрастание городов, перегруженность, загрязнение, выбросы парниковых газов, возникновение городской нищеты, сегрегация, увеличение неравенства и другие негативные последствия. |
As a result of factors including segregation, stigmatization, and high dropout rates among Roma, their attendance beyond primary school is dramatically lower than the average. |
Вследствие воздействия таких факторов, как сегрегация, стигматизация и высокий уровень отсева среди рома, показатель их поступления в среднюю школу после окончания начальной существенно ниже среднего показателя. |
According to AI, the authorities have limited women's access to higher education by imposing gender quotas, excluding women from certain academic courses and increasing gender segregation at universities. |
Согласно МА, власти ограничили доступ женщин к высшему образованию, введя гендерные квоты, в свете которых женщины не допускаются к посещению определенных учебных курсов и возрастает гендерная сегрегация в высших учебных заведениях. |
On the issue of the segregation of Roma, the delegation stated that it had decreased significantly due to the actions taken by the Ministry of Education as well as various legislative measures. |
К вопросу о сегрегации рома делегация заявила, что благодаря действиям Министерства образования, а также различным законодательным мерам такая сегрегация значительно сократилась. |
As a result, de facto segregation may persist, for economic reasons, in housing and education, even though the law prohibits any form of segregation; de facto segregation may also persist in access to health care. |
Так, в силу экономических причин может сохраняться фактическая сегрегация в области жилья и образования, несмотря на то, что закон запрещает любую форму сегрегации; наряду с этим может сохраняться и фактическая дискриминация в плане доступа к медицинскому обслуживанию. |