| Gender-based occupational segregation is a key factor contributing to women's labour market disadvantages. | Сегрегация по признаку пола в области занятости - это один из основных факторов, обусловливающих неблагоприятное положение женщин на рынке труда. |
| All segregation based on race is therefore strictly prohibited by French law. | Таким образом, любая сегрегация по признаку расы строго запрещена в соответствии с французским правом. |
| Those studies showed that job segregation was a major explanation for differences in wages. | Эти исследования свидетельствуют о том, что сегрегация профессий является одной из основных причин различий в уровнях оплаты труда. |
| Another serious issue was segregation in housing. | Еще одним серьезным вопросом является сегрегация в жилищной сфере. |
| Occupational segregation is an area currently being addressed. | Сегрегация в области занятости является той проблемой, на которой сосредоточено главное внимание. |
| Gender wage gaps and occupational segregation persist, and women are overrepresented in part-time work. | По-прежнему существует разрыв в уровнях оплаты труда и профессиональная сегрегация, при том что женщины представляют собой большинство из тех, кто работает неполный рабочий день. |
| The segregation can be both physical and administrative. | Сегрегация может носить как физический, так и административный характер. |
| Demand-side housing finance policies have been promoted with the aim of reducing State expenditures and overcoming problems related to social housing programmes, such as urban segregation. | В стремлении снизить государственные расходы и в целях преодоления проблем, связанных с программами социального жилья, таких как городская сегрегация, правительства содействуют реализации стратегий жилищного финансирования, ориентированных на спрос. |
| Professional segregation is punished as a civil offence. | Профессиональная сегрегация подлежит наказанию в качестве гражданского правонарушения. |
| The State School Inspection should draw up an internal guideline to investigate cases which could be assessed as segregation on the basis of ethnicity. | Государственной школьной инспекции следует разработать внутреннее руководство по расследованию случаев, которые могут рассматриваться как сегрегация по этническому признаку. |
| Ethnic and religious segregation and chauvinism could not be legitimized on the ground that societies must be constituted on homogenous lines. | Этническая и религиозная сегрегация и шовинизм не могут быть признаны законными на основании того, что общества должны строиться по однородному принципу. |
| However, segregation of women by profession on the labour market continues to be observed. | Вместе с тем, на рынке труда по-прежнему наблюдается сегрегация женщин по профессиональному признаку. |
| School segregation remains a widespread phenomenon in Romania, which equally affects Roma girls and boys. | Широко распространенным явлением в Румынии остается сегрегация в школах, которая в равной степени касается и девочек, и мальчиков из числа цыган. |
| Gender-based segregation still persists in the labour market. | На рынке труда по-прежнему продолжает сохраняться гендерная сегрегация. |
| Social exclusion, residential segregation and persistent pockets of poverty are now common in many developed countries | Социальная изоляция, сегрегация по месту жительства и давние анклавы бедности в настоящее время являются обычным явлением во многих развитых странах |
| Such employment segregation is often used to legitimize the payment of lower wages to women. | Подобная сегрегация при найме нередко служит формальным основанием для более низкой оплаты женского труда. |
| School systems have typically adopted one of three different approaches to persons with disabilities: exclusion, segregation and integration. | В рамках школьных систем, как правило, к инвалидам применяется один из трех разнонаправленных подходов: исключение, сегрегация и интеграция. |
| Each level of Czech education system shows a relatively high degree of vertical and horizontal gender segregation. | На каждой ступени чешской системы образования отмечается довольно ярко выраженная вертикальная и горизонтальная сегрегация по признаку пола. |
| The most marked gender segregation of teachers is reflected in pre-school education, where the vast majority of teachers in kindergartens are women. | Наиболее заметная гендерная сегрегация преподавателей существует в учреждениях дошкольного образования, где подавляющее большинство воспитателей детских садов составляют женщины. |
| The high degree of horizontal segregation by gender also persists among students. | Среди учащихся также сохраняется выраженная горизонтальная сегрегация по признаку пола. |
| The most significant rate of gender segregation exists in pedagogic studies where the representation of female students is 80%. | Наиболее заметна гендерная сегрегация в сфере педагогических наук, где доля студенток достигает 80 процентов. |
| Gender-based occupational segregation and gender pay gaps have narrowed only slightly over the past 20 years. | Сегрегация по признаку пола в сфере занятости и различия в оплате труда мужчин и женщин за последние 20 лет сократились лишь незначительно. |
| That segregation is in the origin of gender violence, ranging from its concealed social forms to criminal forms. | Подобная сегрегация лежит в основе гендерного насилия в разных его формах - от неявных социальных до криминальных. |
| 129.2.3 The gender segregation of certain vocational and technical specializations was still evident in academic year 2011-2012. | 129.2.3 В 2011/12 учебном году по-прежнему проявлялась гендерная сегрегация в определенных областях профессионально-технической специализации. |
| There is no segregation against women either in the private or the public sector. | В частном секторе и в государственном секторе отсутствует сегрегация в отношении женщин. |