| The schools, called segregation academies, were sometimes organized with the support of the local White Citizen's Council. | Школы, называется сегрегация академий, иногда были организованы при поддержке местного Совета белых граждан. |
| In Barcelona, for instance, migrants often pay higher rents than natives for equivalent housing, and there is geographical segregation. | В Барселоне, например, мигранты нередко платят более высокую, чем местное население, арендную плату за аналогичное жилье, причем там существует еще и географическая сегрегация. |
| The Government is particularly concerned that residential segregation should not lead to a denial of opportunities and equal rights to socially marginalized persons living in deprived neighbourhoods and is on an on-going basis monitoring developments in this regard. | Правительство особенно обеспокоено тем, что сегрегация населения по месту жительства может приводить к тому, что социально маргинализированные лица, проживающие в неблагополучных районах, лишаются возможностей и равных прав, и поэтому оно постоянно следит за развитием событий в этом отношении. |
| Mr. Nambiar (Special Adviser to the Secretary-General on Myanmar), responding to a comment made by the representative of Myanmar, said that although the reintegration of some communities in Rakhine State might reignite tensions, a prolonged segregation of the communities could be counterproductive. | Г-н Намбияр (Специальный советник Генерального секретаря по Мьянме), отвечая на замечания представителя Мьянмы, говорит, что хотя реинтеграция некоторых общин в штате Ракхайн может вновь вызвать всплеск напряженности, дальнейшая сегрегация общин может иметь контрпродуктивный характер. |
| Two factors had been identified as the sources of the pay gap: the segregation of women and men into different occupations, firms and positions; and wage differences that consistently favoured male-dominated jobs. | Источниками неравенства в оплате труда были названы два фактора: сегрегация женщин и мужчин по разным видам занятий, производств и должностей; и разница в уровне заработной платы, который постоянно бывает выше на тех производствах, где работают преимущественно мужчины. |
| The segregation of waste will be handled properly, and the Engineering Section plans to construct sanitary landfill sites for the disposal of wastes in 2010/11. | Будет организовано надлежащее разделение отходов, и в 2010/11 году Инженерная секция планирует построить соответствующие санитарные мусорные свалки для вывоза отходов. |
| A reorganization of the office management functions was undertaken to enforce segregation of duties among authorization, recording and disbursement of funds. | Была проведена реорганизация управленческих функций отделения, с тем чтобы обеспечить полное разделение функций, связанных с санкционированием выделения финансовых средств, их учетом и выплатой. |
| Errors and omissions: Inadequate/problematic security (information technology and staff security), inadequate/problematic quality control, inadequate segregation of duties, misuse of passwords. | Ошибки и упущения: неадекватная/проблематичная безопасность (защита информационных технологий и персонала), неадекватный/проблематичный контроль качества, неадекватное разделение обязанностей, злоупотребление паролями. |
| The revision of some of the workflows is improving the managerial practices of the Organization, bringing more efficiency and stronger segregation of duties and delegation of authorities by linking user access to the individuals' authorized delegations | Пересмотр ряда рабочих процедур способствует улучшению практики управления Организацией, обеспечивая большую эффективность и более четкое разделение обязанностей и делегирование полномочий за счет привязки доступа пользователей к полномочиям конкретных людей; |
| The segregation of the fans was also found to be insufficient, and this was found to be a contributory factor to the incident. | Разделение фанатов также оказалось неэффективным, что также сказалось на развитии событий на стадионе. |
| His segregation from other prisoners had reflected security concerns and the need to separate him from convicted prisoners; it had not amounted to solitary confinement. | Его изоляция от других заключенных была обусловлена соображениями безопасности и необходимостью отдельного содержания от осужденных лиц; это нельзя приравнивать к одиночному заключению. |
| Non-voluntary segregation is a carefully defined and managed procedure for protecting other prisoners from direct harm and from the indirect harm which may result from a breakdown in discipline and good order within the prison. | Недобровольная изоляция представляет собой четко определенную и регулируемую процедуру, предназначенную для защиты других заключенных от непосредственного вреда, а также от косвенного вреда, который может быть причинен в результате нарушения дисциплины и порядка в тюрьме. |
| Segregation at the discretion of a prison manager is not related to punishment for offences. | Изоляция по усмотрению начальника тюрьмы не относится к разряду наказаний за правонарушения. |
| Men working in detention facilities were subject to strict procedural requirements: body searches of female inmates were conducted only by female staff and long-term segregation could be used only in the event of exceptionally serious incidents. | К мужчинам, работающим в центрах временного содержания, предъявляются строгие требования по соблюдению соответствующих процедур: личный обыск женщин, содержащихся под стражей, проводится только женским персоналом и длительная изоляция может применяться только в случае исключительно серьезных нарушений. |
| Exclusion is the absence of participation, segregation, neglect and being forgotten. | Изоляция - это неучастие в жизни общества, сегрегация и, наконец, отторжение. |
| As of November 2005, the United Nations Office at Geneva has ensured the proper segregation of duties with regard to procurement functions and has restructured responsibilities accordingly. | По состоянию на ноябрь 2005 года Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечило надлежащее разграничение обязанностей в отношении закупочной деятельности и соответствующим образом изменило сферу ответственности. |
| Non-compliance by either the IPs or field offices with procedures such as those for performing bank reconciliations, audit certification, procurement planning, renewal of lease, recording of donations and segregation of duties. | несоблюдение ПИ или местными отделениями процедур, регламентирующих, в частности, сверку банковских документов, составление актов ревизии, планирование закупок, возобновление договоров аренды, учет донорских взносов и разграничение обязанностей. |
| (c) Inadequate segregation of duties. | с) ненадлежащне разграничение обязанностей. |
| The Board observed inadequate segregation of duties between incompatible functions in a number of field offices. | Комиссия отметила недостаточно четкое разграничение несовместимых функций в ряде отделений на местах. |
| Furthermore, one additional post requested in the 2014-2015 budget proposal will allow for the further delineation and segregation of responsibilities in the financial reporting process, as recommended by the external and internal auditors. | Кроме того, учреждение одной новой должности, предусмотренное в предлагаемом бюджете на 2014 - 2015 годы, позволит обеспечить более четкое разграничение и разделение обязанностей в рамках процесса подготовки финансовой отчетности в соответствии с рекомендациями внешних и внутренних ревизоров. |
| They should also provide requirements for stowage, segregation and lashing of dangerous cargoes which are loaded in cargo transport units. | В них также должны содержаться предписания относительно укладки, сортировки и крепления опасных грузов, которые загружаются в грузовые транспортные единицы. |
| This should not be limited to disposal technologies but should also include other aspects of waste management such as: segregation systems, treatment of waste, recycling technologies. | Эта деятельность не должна ограничиваться технологиями удаления мусора и должна подразумевать другие аспекты, такие как системы сортировки, обработка отходов и технологии их переработки; |
| Use of cleaner technologies and natural resources by implementing solar projects as well as rainwater harvesting; clean-up of oil spills; conduct of environmental baselines studies; and implementation of a waste segregation programme | Использование более чистых технологий и природных ресурсов посредством осуществления проектов использования солнечной энергии и сбора дождевой воды; ликвидация последствий разливов нефти; проведение базовых экологических исследований; и осуществление программы сортировки отходов. |
| Capacity-building for waste segregation needs to be prioritized so that hazardous materials can be kept out of the general waste stream and be treated safely. | Для избежания попадания опасных материалов в общие отходы и обеспечения безопасной переработки отходов приоритет должен отдаваться строительству предприятий для сортировки мусора. |
| In many developing countries, owing to lack of awareness, capacity and poor segregation of domestic and municipal wastes, hazardous wastes are often mixed with domestic and municipal wastes and disposed together in an uncontrolled manner. | Во многих развивающихся странах из-за недостаточной информированности, недостатка возможностей и плохо налаженной сортировки бытовых и городских отходов опасные отходы часто оказываются вместе с бытовыми и городскими отходами и удаляются вместе с ними неконтролируемым образом. |
| The segregation of male and female prisoners is difficult to arrange and the facilities in that respect are unsatisfactory. | Обеспечение раздельного содержания мужчин и женщин вызывает трудности, а соответствующая инфраструктура является недостаточной. |
| The exception was Unit 1 which was used as a segregation unit. | Исключение составлял блок 1, который использовался для раздельного содержания. |
| Segregated prisoners have all of the rights and privileges of ordinary prisoners, except for conditions deriving by their nature from the fact of segregation. | Содержащимся раздельно заключенным обеспечиваются все права и условия, как и обычным заключенным, за исключением условий, вытекающих из самого факта раздельного содержания. |
| It should address the issues of overcrowding and the segregation of minors and of female and male prisoners as a matter of priority. | Оно должно в первоочередном порядке заняться решением вопросов переполненности, а также раздельного содержания несовершеннолетних, женщин и мужчин-заключенных. |
| At Maafushi prison, the delegation visited the segregation unit which, at the time of the visit was used to accommodate both prisoners considered as "dangerous", often on the basis of commitment of aggravated prison offences, and prisoners segregated for their own protection. | В тюрьме Маафуши делегация посетила блок для раздельного содержания, который на момент поездки использовался для содержания как заключенных, относимых к категории "опасных", зачастую по причине грубого нарушения тюремных порядков, так и заключенных, содержащихся отдельно в целях их защиты. |
| Their segregation from the criminals would greatly facilitate the speedy return to Rwanda of hundreds of thousands of innocent people currently being held hostage by the criminals. | Их отделение от преступников значительно облегчит решение задачи быстрого возвращения в Руанду сотен тысяч невинных людей, которые в данный момент удерживаются преступниками в качестве заложников. |
| As of November 2005, the United Nations Office at Geneva has ensured the proper segregation of duties with regard to procurement functions and has restructured responsibilities accordingly. | По состоянию на ноябрь 2005 года Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечило надлежащее разграничение обязанностей в отношении закупочной деятельности и соответствующим образом изменило сферу ответственности. |
| Russian Federation country office: segregation of duties | Страновое отделение в Российской Федерации: распределение обязанностей |
| With regard to other issues raised, the offices in Afghanistan and India have both taken required action on segregation of activities in Atlas. | Что касается других отмеченных проблем, то как отделение в Афганистане, так и отделение в Индии приняли необходимые меры по разделению данных в системе «Атлас». |
| UNICEF, the United Nations Office at Geneva and UNDP did not comply strictly with the rules and regulations regarding segregation of incompatible functions; for example, the same accounting officer certified and approved invoices with a value of $50,000 or more. | ЮНИСЕФ, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и ПРООН строго не придерживались правил и положений, касающихся разделения несовместимых функций: например, один и тот же бухгалтер удостоверял и утверждал счета-фактуры на сумму 50000 долл. США и более. |
| No evidence was found to suggest that higher female participation in the labour force or higher levels of economic development would reduce segregation. | Нет никаких данных, свидетельствующих о том, что расширение масштабов участия женщин в рынке рабочей силы или повышение уровня экономического развития приведут к уменьшению дискриминации. |
| As well as defining the different forms of discrimination, the Act had introduced concepts such as indirect discrimination, segregation and harassment of any kind. | В Законе сформулированы определения различных форм дискриминации и вводятся такие концепции, как косвенная дискриминация, сегрегация и всякого рода притеснения. |
| The primary aim of the Ministry of Education is to fight school segregation by promoting and also financially supporting integrated education. | Основная задача Министерства образования в отношении народности рома состоит в устранении дискриминации в школах путем поощрения и обеспечения финансирования совместного обучения. |
| 128.135. Take measures to integrate minority children in the school system with a view to preventing segregation and discrimination (Sri Lanka); | 128.135 принять меры по интеграции детей из числа меньшинств в систему школьного образования в целях предотвращения сегрегации и дискриминации (Шри-Ланка); |
| Whereas non-discrimination is essential to create a level playing field for different communities, the Special Rapporteur believes that non-discrimination on its own does not provide for the correction of imbalances which are the result of historical legacies, such as slavery and segregation. | Хотя отсутствие дискриминации имеет крайне важное значение для создания благоприятных условий для различных общин, Специальный докладчик считает, одно лишь это не обеспечивает устранения диспропорций, являющихся результатом исторического наследия, таких, например, как рабство и сегрегация. |
| Within the new gender mainstreaming strategy, efforts would continue to be made in that direction, bearing in mind also that gender segregation was reflected in the gender pay gap. | В рамках новой стратегии активизации гендерной проблематики усилия в этом направлении будут продолжаться, с учетом также того, что дискриминация по признаку пола отражается на разнице в оплате труда. |
| Discrimination against the Roma minority continued to be a cause for concern, and their segregation in the educational system appeared to be widespread. | Дискриминация цыганского меньшинства, как и его повсеместная сегрегация в системе образования, по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| Clear definitions of the terms "discrimination", "direct discrimination", "indirect discrimination" and "segregation" were imperative for the effective implementation of the Convention. | Для эффективного осуществления Конвенции необходимы четкие определения терминов "дискриминация", "прямая дискриминация", "косвенная дискриминация" и "сегрегация". |
| According to data of 2007, the duration of the job search for women was 5.8 months, and for men 5.9 months. Nevertheless, in the economic sphere gender problems such as hidden discrimination against women and vertical and horizontal segregation remain serious. | Вместе с тем, в экономической сфере остаются острыми такие гендерные проблемы, как скрытая дискриминация женщин, вертикальная и горизонтальная сегрегация. |
| Although de jure discrimination had been abolished throughout the world, de facto segregation now presented a major challenge. | В тех странах, где расовая дискриминация была когда-то легальной, и в других странах, где произошло увеличение количества иммигрантов, статистические данные показывают наличие связи между социально-экономическими условиями, расой и происхождением. |
| FIACAT/ACAT-RDC recommends taking steps to address prison overcrowding, provide detainees with basic medical care and adequate food, and guarantee the segregation of men and women, children and adults, and remand and convicted prisoners. | МФАКАТ/АКАТ-ДРК рекомендовал принять меры по решению проблемы переполненности тюремных помещений и обеспечить заключенным доступ к основным медицинским услугам и достаточное питание, а также гарантировать раздельное содержание женщин и мужчин, детей и взрослых и обвиняемых и осужденных. |
| (b) Segregation of male and female prisoners; | Ь) раздельное содержание заключенных мужчин и женщин; |
| Segregation of the accused from the convicted. | Раздельное содержание обвиняемых и осужденных. |
| With regard to effective alternatives to pre-trial solitary confinement to segregate individuals, he reiterated that any segregation imposed must be for short periods of time and that the detainee must have access to legal assistance for the duration of detention. | Что касается эффективных альтернатив применению одиночного заключения для изоляции задержанных лиц, то он вновь заявляет, что любое раздельное содержание должно осуществляться лишь в течение короткого времени и что заключенные должны иметь доступ к правовой помощи в течение всего периода содержания под стражей. |
| The establishment of separate juvenile units is meant to enable the segregation of children and adult prisoners. | Создание отдельных блоков для несовершеннолетних позволит обеспечить раздельное содержание заключенных-детей и заключенных-взрослых. |
| I can't risk going to segregation. | Я не могу рисковать попасть в карцер. |
| Clear direction on the cell effects allowed in disciplinary segregation. | четкие указания в отношении допустимых пределов применения такой меры, как помещение в карцер. |
| The new policy, which incorporates the former policy on disciplinary segregation, contains a number of changes that contribute to a fair and transparent disciplinary system that promotes the accountability and individual responsibility while contributing to public safety and an orderly, safe correctional environment. | Новые правила, которые не исключают ранее применявшиеся правила помещения в карцер, содержат ряд изменений, способствующих созданию справедливой и прозрачной дисциплинарной системы, поощряющей отчетность и индивидуальную ответственность и в то же время содействующей укреплению общественной безопасности и созданию надлежащей безопасной исправительной среды. |
| Disciplinary segregation is a sanction imposed upon offenders charged and found guilty of a serious disciplinary offence, and may not exceed 30 days for a single offence or 45 days for multiple offences. | Помещение в карцер является наказанием, применяемым в отношении лиц, признанных виновными в серьезных нарушениях дисциплины, и его срок не может превышать 30 суток за одно нарушение или 45 суток за несколько нарушений. |
| In January 1997, a new Commissioner's Directive on administrative segregation was issued that explicitly acknowledged an offender's right to retain and instruct counsel immediately upon placement in segregation. | В январе 1997 года была выпущена новая директива Комиссара по вопросам административной изоляции, в которой четко признавалось право нарушителя воспользоваться услугами адвоката сразу после помещения в карцер. |
| A new segregation unit at the Isle of Man Prison was brought into operation in October 1998. | Новый изолятор в тюрьме острова Мэн был сдан в эксплуатацию в октябре 1998 года. |
| The segregation unit in a prison separates, or segregates, certain prisoners from those who are in general population. | Тюремный изолятор обеспечивает отделение или изоляцию некоторых заключенных от общей массы заключенных. |
| in any case within not more than 24 hours following placement in administrative segregation | в любом случае по истечении не более 24 часов после помещения в административный изолятор. |
| New Zealand would like to clarify that the Corrections Act envisages two triggers for segregation: | Новая Зеландия хотела бы уточнить, что Закон об исправительных учреждениях предусматривает два основания для помещения в изолятор: |
| In the framework of reform of the segregation procedure, training was organized for regional directors and prison governors, as the authorities competent to decide, in conjunction with the Minister of Justice, on the segregation of a prisoner. | В рамках реформы режима изоляции были организованы учебные мероприятия, в которых приняли участие региональные директора и руководители учреждений, которые наряду с Министром юстиции обладают полномочиями в области принятия решений о помещении задержанного в изолятор. |