Английский - русский
Перевод слова Segregation

Перевод segregation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сегрегация (примеров 417)
While horizontal segregation prevents women from entering traditional "male occupations", vertical segregation impacts on women's career development opportunities preventing them from reaching managerial positions. Горизонтальная и вертикальная сегрегация оказывает пагубное воздействие на участие женщин на рынке труда. мужские должности», а вертикальная сегрегация влияет на возможности служебного роста женщин, не позволяя им занимать руководящие должности.
Traditional gender segregation in the labour market tends to limit female migrant workers' opportunities for work to domestic work, entertainment, hotels and restaurants, sales, garment and textiles, and assembly work in manufacturing, over which traffickers have control in certain places. Традиционная гендерная сегрегация на рынке труда ограничивает возможности трудоустройства женщин-мигрантов секторами домашней прислуги, развлечений, гостиниц и ресторанов, торговли, производства одежды и текстильных изделий и сборочными работами на промышленных предприятиях, которые порой контролируются торговцами живым товаром.
This gender segregation of women and men in the labour market reflects gender stereotypes in education and the prevailing gender roles in society. Такая гендерная сегрегация женщин и мужчин на рынке труда отражает гендерные стереотипы в образовании и превалирующие в обществе гендерные роли.
Accordingly, the segregation and isolation of persons with mental disabilities from society is inconsistent with the right to health, as well as the derivative right to community integration, unless justified by objective and reasonable considerations, grounded in law and subject to independent scrutiny and determination. Соответственно, сегрегация и изоляция лиц с умственной недостаточностью в рамках общества противоречат их праву на здоровье, а также смежному праву на интеграцию в общество, если только это не обусловлено объективными и разумными соображениями, установленными законом, при условии независимого освидетельствования и проверки.
Horizontal segregation persists, in the sense that women are concentrated in the services sector, and in certain economic activities in particular (administration, education, health, social services, hospitality and personal care). По-прежнему существует и "горизонтальная сегрегация", при которой женщины работают в основном в сфере услуг, прежде всего в таких отраслях, как управление, образование, здравоохранение, социальные услуги, гостиничное дело и помощь по хозяйству.
Больше примеров...
Разделение (примеров 149)
(b) Allow an appropriate segregation of duties related to information technology functions (para. 319). Ь) обеспечить надлежащее разделение обязанностей в связи с выполнением функций, связанных с информационными технологиями (пункт 319).
(c) There was improper segregation of duties. с) разделение обязанностей производилось неправильно.
However, there was no clear segregation of duties to be performed within the Personnel Management and Support Service and by the field missions and substantive departments/offices. Однако четкое разделение обязанностей, выполняемых в Службе кадрового управления и поддержки, а также миссиями на местах и соответствующими департаментами/управлениями, отсутствовало.
(c) Herd segregation. с) разделение стада.
A purchase order also ensures segregation of duties, as a purchase order is created and approved by two different staff members and a purchase voucher is then issued by a third staff member. Заказ-наряд обеспечивает также разделение обязанностей, поскольку он создается и утверждается двумя различными сотрудниками, и затем третий сотрудник выписывает закупочный ваучер.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 28)
The segregation of minority and migrant children from mainstream classes can also constitute an act of racial discrimination. Изоляция принадлежащих к меньшинствам детей и детей-мигрантов от основных классов также может представлять акт расовой дискриминации.
Administrative segregation is considered an exceptional measure, to be used only for specific safety and security reasons and only if there is no other reasonable alternative. Административная изоляция считается исключительной мерой, которая применяется только в особых случаях, связанных с обеспечением защиты и безопасности, в отсутствие других приемлемых альтернатив.
Long-term segregation was applied rarely, under minimally restrictive conditions and according to a manual and was subject to periodic review by special advisory committees and oversight authorities. В соответствии с инструкцией длительная изоляция применяется в редких случаях при минимальных ограничениях и периодически пересматривается специальными консультативными комитетами и надзорными органами.
Segregation at the discretion of a prison manager is not related to punishment for offences. Изоляция по усмотрению начальника тюрьмы не относится к разряду наказаний за правонарушения.
Social exclusion, residential segregation and persistent pockets of poverty are now common in many developed countries Социальная изоляция, сегрегация по месту жительства и давние анклавы бедности в настоящее время являются обычным явлением во многих развитых странах
Больше примеров...
Разграничение (примеров 33)
Procurement: segregation of duties and responsibilities in the procurement function, linkages between inventory and procurement and presence of risk-based procurement. Закупки: разграничение функций и обязанностей в области закупочной деятельности, связи между инвентарным учетом и закупочной деятельностью и проведение закупочных операций с высокой степенью риска.
Creation of multiple user accounts increases the risk of there being no proper segregation of duties, since different account users can be granted conflicting roles, contrary to the system control. Создание учетных записей нескольких пользователей повышает опасность того, что не будет обеспечиваться надлежащее разграничение обязанностей, поскольку разным пользователям учетных записей могут предоставляться функции, вступающие между собой в конфликт, что противоречит системе контроля.
There was no real segregation of duties within the front office as the same person, the Senior Finance Assistant, could execute a transaction, confirm it, record it within MSRP and prepare the payment. Разграничение обязанностей оперативного персонала отсутствует, в связи с чем один и тот же сотрудник - старший помощник по финансовым вопросам - может осуществлять операцию, подтверждать ее, регистрировать ее в ПОУС и оформлять платеж.
Segregation of duties is thus a key control to assist in ensuring that errors and/or irregularities are prevented or detected on a timely basis. Таким образом, одним из ключевых инструментов контроля, позволяющим обеспечить недопущение или своевременное выявление ошибок и/или пропусков, является разграничение функций.
Furthermore, one additional post requested in the 2014-2015 budget proposal will allow for the further delineation and segregation of responsibilities in the financial reporting process, as recommended by the external and internal auditors. Кроме того, учреждение одной новой должности, предусмотренное в предлагаемом бюджете на 2014 - 2015 годы, позволит обеспечить более четкое разграничение и разделение обязанностей в рамках процесса подготовки финансовой отчетности в соответствии с рекомендациями внешних и внутренних ревизоров.
Больше примеров...
Сортировки (примеров 14)
It will improve its compliance with the Department of Peacekeeping Operations/ Department of Field Support Environmental Policy and Guidelines for United Nations field missions by cleaning up oil spills, conducting environmental baseline studies and implementing a waste segregation programme. Она будет строже соблюдать Экологическую директиву и руководящие принципы для полевых миссий Организации Объединенных Наций, подготовленные Департаментом операций по поддержанию мира/Департаментом полевой поддержки, путем очистки и удаления нефтяных пятен, проведения исследований исходного состояния окружающей среды и введения программы сортировки отходов.
In 2006, the Government of India enunciated a waste reduction and minimization strategy through its National Environment Policy, which envisaged strengthening the capacities of local bodies for segregation, recycling and reuse of municipal solid waste. В 2006 году правительство Индии провозгласило в рамках своей национальной природоохранной политики стратегию сокращения и минимизации отходов, которая предусматривает повышение потенциала местных органов в том, что касается сортировки, утилизации и повторного использования коммунально-бытовых твердых отходов.
In countries in transition, private firms and companies with mixed private/public capital are becoming increasingly engaged in environmental services at the local level like waste collection and disposal and production of related equipment, such as waste containers, waste segregation containers, etc. В странах с переходной экономикой в оказании на местном уровне таких экологических услуг, как сбор и удаление отходов, производство соответствующего оборудования, например контейнеров для отходов или сортировки отходов и т.д., все активнее участвуют частные фирмы и компании со смешанным (частный/государственный) капиталом.
(e) Requiring, when appropriate, separation of valuable recyclables and processing by shredding, and encouraging the setting up of shredding and segregation plants at landfills; ё) введение при необходимости требования о сортировке ценных рециклируемых изделий и их переработке посредством дробления и поощрение оборудования свалок установками для дробления и сортировки лома;
A waste management committee has been established and hospital staff have helped develop segregation procedures and adapt trolleys to segregation of waste at the bedside. Также был создан Комитет по утилизации отходов, а сотрудники больницы помогли разработать процедуры сортировки отходов, а также модернизировали медицинские каталки для того, чтобы проводить такую сортировку непосредственно у кровати больного.
Больше примеров...
Раздельного содержания (примеров 25)
Segregated prisoners have all of the rights and privileges of ordinary prisoners, except for conditions deriving by their nature from the fact of segregation. Содержащимся раздельно заключенным обеспечиваются все права и условия, как и обычным заключенным, за исключением условий, вытекающих из самого факта раздельного содержания.
Correctional labour organization complies with the segregation criteria specified in article 18 the Correctional Labour Code. Труд осужденных организуется с соблюдением требований раздельного содержания, предусмотренного в статье 18 ИТК Туркменистана.
In addition, the State party refers to its reservation to article 10, paragraph 2, in which it states that the principle of segregation is an objective to be achieved progressively. Кроме того, государство-участник ссылается на свою оговорку в отношении пункта 2 статьи 10, в которой оно указывает, что принцип раздельного содержания является целью, которая может быть достигнута лишь постепенно.
In case No. 954/2000 the Committee considered the reservation made by Australia to article 10, paragraph 2 (a), of the Covenant, which states that the principle of segregation of accused from convicted persons is an objective to be achieved progressively. В деле Nº 954/2000 Комитет рассмотрел оговорку, сделанную Австралией в отношении пункта 2 а) статьи 10 Пакта и гласящую, что принцип раздельного содержания обвиняемых и осужденных лиц является целью, которая достигается постепенно.
CCF has always sought to respect the dignity of its residents in different ways as follows: (a) Classification: the increase in divisions facilitated the better segregation and classification of the residents. В "Коррадино" всегда неукоснительно обеспечивается уважение достоинства заключенных за счет следующих мер: а) разбивка по категориям - увеличение числа отделений в учреждении позволило оптимизировать режим раздельного содержания и деление на категории помещенных в него лиц.
Больше примеров...
Отделение (примеров 13)
Their segregation from the criminals would greatly facilitate the speedy return to Rwanda of hundreds of thousands of innocent people currently being held hostage by the criminals. Их отделение от преступников значительно облегчит решение задачи быстрого возвращения в Руанду сотен тысяч невинных людей, которые в данный момент удерживаются преступниками в качестве заложников.
The segregation unit in a prison separates, or segregates, certain prisoners from those who are in general population. Тюремный изолятор обеспечивает отделение или изоляцию некоторых заключенных от общей массы заключенных.
The office had inadequate administrative resources for transport to meet programme, operational and security requirements, and there was insufficient segregation of duties in the management of fuel and rented cars; Отделение не располагало достаточными административными ресурсами для удовлетворения потребностей в транспорте, необходимом для выполнения программ и операций и обеспечения безопасности, и в нем отсутствовало достаточное разделение обязанностей по управлению запасами горючего и арендованным автотранспортом.
Segregation: Sorting and removing mobile phones from other wastes for possible reuse or treatment in specific recycling processes. Отсортировка: Сортировка и отделение мобильных телефонов от других отходов для целей возможного повторного использования или обработки в рамках специальных процессов рециркуляции.
One of the major problems pertains to mentally ill prisoners and the use of segregation of mentally ill prisoners. Instead of either releasing them to institutions for the mentally ill or putting them in the mental illnesses ward of Ayalon prison in Ramleh. Одна из важнейших проблем связана с содержанием заключенных, страдающих психическими заболеваниями, и с применяемой в их отношении сегрегационной практикой, вместо направления их либо в психиатрические лечебницы, либо в отделение для душевнобольных Айалонской тюрьмы в Рамле.
Больше примеров...
Дискриминации (примеров 194)
The segregation of minority and migrant children from mainstream classes can also constitute an act of racial discrimination. Изоляция принадлежащих к меньшинствам детей и детей-мигрантов от основных классов также может представлять акт расовой дискриминации.
States parties shall adopt all measures necessary to eliminate segregation and discrimination against persons with disabilities and to ensure their inclusion, retention and participation, under conditions of equal opportunity, in mainstream educational activities at all levels. Государства-участники принимают все необходимые меры с целью ликвидации сегрегации и дискриминации в отношении инвалидов и обеспечивают в условиях равенства возможностей их включение, постоянное участие и вовлеченность в учебные мероприятия на всех уровнях.
By singling out discriminatory acts such as hate speech or segregation, the Convention aimed to point the way to programmes to address the different facets of racial discrimination. Отдельно выделяя такие проявления дискриминации, как ненавистнические высказывания и сегрегация, Конвенция преследует цель указать пути к разработке программ, призванных бороться с различными аспектами расовой дискриминации.
However, the Committee is concerned about the persistence of discrimination against women in the labour market, in particular the high rate of unemployment affecting women (30 per cent), the wide gender/wage gap, and occupational segregation. Однако Комитет обеспокоен сохранением дискриминации в отношении женщин на рынке труда, в частности высоким уровнем безработицы, затрагивающей женщин (30%), широким гендерным разрывом в заработной плате и профессиональной сегрегацией.
The persistence of gender-economic injustice and occupational segregation due to the gender stereotyping and racial discrimination of dominant paradigms must be addressed. Необходимо решать проблему упорного сохранения экономической несправедливости по признаку пола и дискриминации в профессии, обусловленных гендерными стереотипами и расовой дискриминацией преобладающих систем воззрений.
Больше примеров...
Дискриминация (примеров 33)
(a) Segregation in employment а) Дискриминация в области занятости
Discrimination against women and girls in educational opportunities is one factor underlying gender segregation in the labour market in many parts of the world. Дискриминация в отношении женщин и девочек с точки зрения возможностей получения образования является одной из причин, лежащих в основе гендерной сегрегации на рынке труда во многих регионах мира.
He asked whether ethnic separation, intolerance, segregation and discrimination in the education system were prohibited by law. Он спрашивает, запрещается ли законом этническое разделение, нетерпимость, сегрегация и дискриминация в системе образования.
Segregation based on ethnicity and discrimination was explicitly prohibited by the Anti-discrimination Act and by the School Act. Сегрегация по этническому признаку и дискриминация прямо запрещены Законом о борьбе с дискриминацией и Законом о школе.
Although de jure discrimination had been abolished throughout the world, de facto segregation now presented a major challenge. В тех странах, где расовая дискриминация была когда-то легальной, и в других странах, где произошло увеличение количества иммигрантов, статистические данные показывают наличие связи между социально-экономическими условиями, расой и происхождением.
Больше примеров...
Раздельное содержание (примеров 15)
Moreover, in the military justice system, segregation of the accused from the convicted cannot always be guaranteed in light of military exigencies. Кроме того, в системе военного правосудия раздельное содержание обвиняемых и осужденных не всегда можно гарантировать с учетом потребностей военных.
The compulsory segregation of juveniles from adults in detention is already part of Thailand's current practice. Обязательное раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых заключенных уже является частью сложившейся в Таиланде практики.
Moreover, the Plan indicated the reconstruction or complete renovation of prisons to ensure compliance with international standards and, the segregation of pre-trial detainees, juveniles and female offenders. Кроме того, План предусматривает реконструкцию или капитальный ремонт тюрем, с тем чтобы они соответствовали международным стандартам, раздельное содержание лиц, находящихся в предварительном заключении, несовершеннолетних и женщин.
As well as offering facilities that greatly improve on those available in the previous converted premises, this development largely removes the concerns that were formerly felt about overcrowding and the inability to ensure proper segregation. Наряду со значительным улучшением оборудования камер по сравнению с перепланированными помещениями предыдущей тюрьмы, новое здание в основном устраняет имевшие место ранее опасения в отношении переполненности и невозможности обеспечить надлежащее раздельное содержание.
Substantive issues: Right to self-determination Liberty and security of person Right of persons deprived of their liberty to be treated with humanity Segregation of accused from convicted persons Liberty of movement Compensation Вопросы существа: Право на самоопределение - Свобода и неприкосновенность личности - Право лиц, лишенных свободы, на гуманное обращение - Раздельное содержание обвиняемых и осужденных - Свобода передвижения - Компенсация за судебную ошибку - Право голоса
Больше примеров...
Карцер (примеров 9)
I can't risk going to segregation. Я не могу рисковать попасть в карцер.
Clear direction on the cell effects allowed in disciplinary segregation. четкие указания в отношении допустимых пределов применения такой меры, как помещение в карцер.
Segregation may be imposed for a maximum of four days but only upon approval of the Director of Correctional Services. Заключенного могут помещать в карцер на срок до четырех суток, но только с согласия директора Службы исправительных учреждений.
In January 1997, a new Commissioner's Directive on administrative segregation was issued that explicitly acknowledged an offender's right to retain and instruct counsel immediately upon placement in segregation. В январе 1997 года была выпущена новая директива Комиссара по вопросам административной изоляции, в которой четко признавалось право нарушителя воспользоваться услугами адвоката сразу после помещения в карцер.
Section 15(f) of the Regulations impose criteria for segregation, including: informing the inmate of the reason for segregation, and informing the centre manager of the segregation no more than 48 hours after it has begun. В статье 15 f) Положений определяются требования, выполняемые при помещении в карцер, в том числе: уведомление заключенного о причине помещения в карцер, а также уведомление начальника исправительного центра о факте помещения в карцер не позднее чем через 48 часов.
Больше примеров...
Изолятор (примеров 12)
in any case within not more than 24 hours following placement in administrative segregation в любом случае по истечении не более 24 часов после помещения в административный изолятор.
The authority of line management in deciding on placement in and extension of segregation has moreover been strengthened. Наряду с этим был усилен контроль вышестоящих органов за решениями о помещении в изолятор или продлении срока нахождения в нем.
New Zealand would like to clarify that the Corrections Act envisages two triggers for segregation: Новая Зеландия хотела бы уточнить, что Закон об исправительных учреждениях предусматривает два основания для помещения в изолятор:
It is to be noted that efforts to promote greater awareness on the part of all those in authority when deciding on segregation measures, together with stricter supervision of the procedure, have significantly reduced the number of detainees held in solitary confinement. Следует отметить, что в результате подготовительной работы, проведенной с руководителями всех компетентных органов, принимающими решение о помещении в изолятор, и более строгой регламентации этой процедуры значительно уменьшилось количество заключенных, содержащихся в изоляции.
In the framework of reform of the segregation procedure, training was organized for regional directors and prison governors, as the authorities competent to decide, in conjunction with the Minister of Justice, on the segregation of a prisoner. В рамках реформы режима изоляции были организованы учебные мероприятия, в которых приняли участие региональные директора и руководители учреждений, которые наряду с Министром юстиции обладают полномочиями в области принятия решений о помещении задержанного в изолятор.
Больше примеров...