Английский - русский
Перевод слова Segregation
Вариант перевода Сегрегация

Примеры в контексте "Segregation - Сегрегация"

Примеры: Segregation - Сегрегация
Women derive less benefit from employment because they continue to encounter discrimination in many areas, such as wage discrimination, occupational segregation, differential treatment in social protection and lack of opportunities in education and training. Женщины получают меньше выгод от занятости, поскольку они по-прежнему сталкиваются с дискриминацией во многих областях, такой, как дискриминация при установлении заработной платы, профессиональная сегрегация, различные режимы социальной защиты и отсутствие возможностей получения образования и профессиональной подготовки.
The representative stated that, while all citizens had an equal right to education, employment, political participation and representation, obstacles remained for women in tertiary education and there was occupational segregation in the labour market. Представитель указала, что, хотя все граждане имеют равные права на образование, занятость, участие в политической жизни и представительство, женщины по-прежнему сталкиваются с препятствиями при получении специального образования, а на рынке труда сохраняется профессиональная сегрегация.
The situation was aggravated by an approach to management with the emphasis on "red tape", rather than on responsiveness to need, and by forms of city planning that emphasized segregation of income groups and land uses. Положение усугубляется применением подхода к управлению, в котором особый упор делается на бюрократию, а не на реагирование на потребности, а также теми формами городского планирования, в которых подчеркивается сегрегация по признаку групп населения с различным доходом и видов землепользования.
The situation with respect to other subjects is no less calamitous, and there is segregation and discrimination even in scientific subjects, where these exist at all. Не менее катастрофическое положение сложилось и в отношении других предметов, сегрегация и дискриминация присутствуют даже в естественных науках, если таковые преподаются вообще.
Mr. CALI TZAY said that he could not agree with the proposal made by Mr. Valencia Rodríguez since in the majority of cases segregation was the result of government policy, not a voluntary choice by groups such as indigenous people. Г-н КАЛИ ТСАИ говорит, что он не может согласиться с предложением г-на Валенсии Родригеса, поскольку в большинстве случаев сегрегация является итогом государственной политики, а не сознательного выбора, сделанного группами населения, такими, как коренные народы.
With regard to article 3 of the Convention, concern is expressed about the existing situations of de facto segregation in the areas of housing and education of the Roma population. Что касается статьи 3 Конвенции, то обеспокоенность вызывает существующая де-факто сегрегация лиц из числа народа рома в сферах обеспечения жильем и образования.
This reflects a transition in gender identities, although various studies have shown that, despite this important change, the selection of university continues to be marked by significant gender segregation. Также положение отражает изменение подхода по принципу пола, хотя различные исследования показывают, что, несмотря на такую важную перемену в сознании, существенная сегрегация по признаку пола при выборе профессии еще сохраняется.
These same studies indicate that segregation continues into the workplace, and this includes those professional women graduates who become wage-earners in non-traditional careers, since these women tend to choose jobs that can be coordinated with child raising. В этих же исследованиях отмечается, что сегрегация сохраняется на рынке труда, в том числе в отношении тех, кто обучался нетрадиционным специальностям, и женщины устраиваются на работу по найму там, где можно ее совмещать с воспитанием детей.
In Malawi, women's income potential was seriously limited by a combination of factors: gender segregation in markets, unequal vertical linkages with intermediaries, and the institutional discrimination that women face. В Малави потенциал женщин в получении дохода серьезно ограничен сочетанием таких факторов, как гендерная сегрегация на рынках, неравные вертикальные связи с посредниками и институциональная дискриминация, с которой сталкиваются женщины.
The health situation of women and girls is further aggravated by the complete segregation in the provision of health services for males and females. Положение в области охраны здоровья женщин и девочек усугубляется еще и тем, что между мужчинами и женщинами проводится абсолютная сегрегация в отношении оказания медико-санитарной помощи.
Sadly, the symptoms have become almost commonplace: racist attacks and segregation, Roma asylum-seekers, horrendous living conditions, extreme poverty, and disproportionately high rates of illiteracy and ill-health including infant mortality. К сожалению, их проявления стали почти повседневностью: расистские нападения и сегрегация, ищущие убежища рома, ужасающие жилищные условия, крайняя нищета и непропорционально высокий уровень неграмотности и заболеваний, включая детскую смертность.
However, gender segregation persisted in other areas of employment, with only 16 per cent of the labour force working in occupations where there was a balanced participation of women and men, and few women occupying higher level public sector posts. Вместе с тем в некоторых сферах занятости по-прежнему сохраняется сегрегация по признаку пола - только 16 процентов рабочей силы занято на работах со сбалансированным представительством мужчин и женщин, и немногие женщины занимают высокие должности в государственном секторе.
She was not convinced that there was no segregation and it would be useful if the delegation could explain how the State party defined that concept. Она убеждена в том, что сегрегация существует, и было бы целесообразно, если бы делегация могла объяснить, как государство-участник определяет эту концепцию.
If women were not active in trade unions, there would always be segregation in the workforce, especially in times of crisis when men would tend to defend the cause of male workers. Если женщины не будут активно участвовать в работе профсоюзов, то всегда будет сохраняться сегрегация рабочей силы, в особенности в кризисных ситуациях, в рамках которых мужчины склонны защищать права трудящихся-мужчин.
Indeed, higher levels of occupational segregation are generally associated with poorer labour-market conditions for women: lower pay, lower status, and more limited career opportunities, among others. Действительно, более ярко выраженная сегрегация в профессиональной сфере, как правило, ассоциируется с более неблагоприятными условиями для женщин на рынках труда, среди прочего, более низкой заработной платой, более низким статусом и более ограниченными возможностями служебного роста.
As a general matter, only in limited circumstances may convicted prisoners be subjected to special security measures such as segregation or separation from the general prison population in specially constructed cells. По общему правилу, только в ограниченном числе случаев к осужденным могут применяться специальные меры, такие, как сегрегация или отдельное от общего контингента размещение в специально построенных для таких целей камерах.
In that context, therefore, the term "gender segregation" was perhaps ill-advised and it might be better to refer to the concentration of women in certain employment sectors. Поэтому в данном контексте термин "гендерная сегрегация", пожалуй, не совсем уместен и было бы лучше вести речь о концентрации женщин в некоторых секторах занятости.
Turning to article 3, he drew attention to the Committee's comment contained in General Recommendation XIX to the effect that partial segregation could sometimes arise as an unintended by-product of the actions of private persons. Переходя к статье З, он обращает внимание на замечания Комитета, содержащиеся в Общей рекомендации XIX относительно того, что частичная сегрегация иногда может возникать в качестве непредусматриваемого последствия действий частных лиц.
Traditional gender segregation in the labour market tends to limit female migrant workers' opportunities for work to domestic work, entertainment, hotels and restaurants, sales, garment and textiles, and assembly work in manufacturing, over which traffickers have control in certain places. Традиционная гендерная сегрегация на рынке труда ограничивает возможности трудоустройства женщин-мигрантов секторами домашней прислуги, развлечений, гостиниц и ресторанов, торговли, производства одежды и текстильных изделий и сборочными работами на промышленных предприятиях, которые порой контролируются торговцами живым товаром.
While gender segregation can both promote and inhibit women's access to employment, dependent upon sectoral trends, it certainly acts to confine women to low quality employment. Хотя гендерная сегрегация может одновременно как способствовать, так и препятствовать доступу женщин к рабочим местам в зависимости от секторальных тенденций, вполне очевидно, что она ведет к ограничению занятости женщин рабочими местами низкого качества.
The Court stated that segregation can be both protective of equality and violative of equality depending on the person and state of disability. Суд отметил, что сегрегация может как служить цели защиты равенства, так и нарушать право на равенство, в зависимости от конкретного лица и степени инвалидности.
Work by women is often considered an inexhaustible natural resource to be exploited, and the unfair segregation prevailing in the labour market is even becoming more rigid. Работу женщин зачастую рассматривают как неисчерпаемый естественный ресурс, который должен эксплуатироваться, и несправедливая сегрегация, которая существует на рынке труда, приобретает все более жесткие формы.
Macroeconomic policies to ensure full employment are essential as are policies that target the elimination of any form of ethnic and gender-based obstacles and market distortions such as job discrimination and occupational segregation. Важнейшую роль здесь играет макроэкономическая политика обеспечения полной занятости, как и политика, направленная на устранение любых этнических и гендерных препятствий и таких искажений рынка, как дискриминация при найме на работу и сегрегация на рабочих местах.
This gender segregation of women and men in the labour market reflects gender stereotypes in education and the prevailing gender roles in society. Такая гендерная сегрегация женщин и мужчин на рынке труда отражает гендерные стереотипы в образовании и превалирующие в обществе гендерные роли.
The Government is particularly concerned that residential segregation should not lead to a denial of opportunities and equal rights to socially marginalized persons living in deprived neighbourhoods and is on an on-going basis monitoring developments in this regard. Правительство особенно обеспокоено тем, что сегрегация населения по месту жительства может приводить к тому, что социально маргинализированные лица, проживающие в неблагополучных районах, лишаются возможностей и равных прав, и поэтому оно постоянно следит за развитием событий в этом отношении.