Английский - русский
Перевод слова Seem
Вариант перевода Видимо

Примеры в контексте "Seem - Видимо"

Примеры: Seem - Видимо
There have been cases where one authority replaced another as the recognized accredited representative to the United Nations, but there does not seem to be a precedent for a State ceasing to be represented and being replaced by no other authority. Имели место случаи, когда одну власть заменяла другая в качестве признанного аккредитованного представителя в Организации Объединенных Наций, однако, видимо, прецедента для государства, которое перестает быть представленным или которое не заменяется какой-либо другой властью, не имеется.
He did not seem to realize that, if Morocco were not currently occupying Western Sahara, the question would not be under discussion by either the Committee or the Security Council. Видимо, он не понимает, что, если Марокко в настоящее время не оккупировало бы Западную Сахару, этот вопрос не обсуждался бы ни Комитетом, ни Советом Безопасности.
The current level of space and aviation activities does not seem to require the adoption of a treaty definition and/or delimitation of outer space, and for the present this issue could be left to the theory and practice of States. Современный уровень космонавтики и авиации, видимо, не требуют принятия договорного определения и/или делимитации космического пространства, и в настоящее время данный вопрос можно урегулировать в рамках теории и практики государств.
We find ourselves with a window of opportunity in the Middle East, and those responsible for these attacks, as well as those who refuse to confront them, seem only to be working to close it. Для нас на Ближнем Востоке открылись новые возможности, но те, кто совершает эти нападения, и те, кто отказывается противодействовать им, видимо, стремятся ликвидировать эти возможности.
In respect of some uses, strict liability might then seem appropriate (particularly if it is a question of hazardous activity) while in other ("normal") cases, fault liability suffices. Тогда в отношении одних видов использования, видимо, целесообразно будет применять ответственность без вины (особенно если речь идет о вредных видах деятельности), а в отношении других ("нормальных") случаев достаточно будет ответственности при наличии вины.
The clandestine and irregular visits of one of the panellists seem to have heavily influenced the Panel's findings when Government was not made privy to the specific allegations made during these visits; Тайные и незапланированные визиты одного из членов Группы, видимо, оказали сильное воздействие на результаты работы Группы, в то время как правительство не было ознакомлено с конкретными обвинениями, выдвинутыми в ходе этих визитов;
These mechanisms seem to allow also the Deputy Secretary-General to be fully informed of the political and military aspects of peace operations thus ensuring continuity and consistency of the leadership exercised by the Secretary-General in managing peace operations. Эти механизмы, видимо, позволяют также первому заместителю Генерального секретаря получать всю полноту информации о политических и военных аспектах миротворческих операций, благодаря чему обеспечиваются преемственность и последовательность руководства Генерального секретаря в деле проведения миротворческих операций.
However, many Government officials did not seem to understand that the role of Liberia in implementing the ban is only to prevent the entry into Liberia of foreign nationals on the list and not to prevent the departure of Liberian citizens. Тем не менее многие должностные лица правительства, видимо, не понимали, что Либерия должна осуществлять этот запрет лишь для недопущения приезда в Либерию иностранных граждан, занесенных в запретный список, а не для того, чтобы не допускать выезда либерийских граждан.
However, the definition of objections to reservations does not seem to be at all suited to the case of a reaction expressing the disagreement of a State or an international organization with a conditional interpretative declaration made by another State or another international organization. Тем не менее возражения против оговорок, видимо, не получится приспособить к случаю реакции, в которой выражается несогласие государства или международной организации с условным заявлением о толковании другого государства или другой международной организации.
We never do seem to find a resting place, do we? Нам вместе, видимо, не ужиться.
I didn't see the other ones give up, and you seem to have been holding out longer than they did, so why would you give up? Я просто говорю, что не видел, чтобы другие сдались, и ты, видимо, держалась дольше чем остальные, так почему же ты сдаешься?
I didn't know you back then, but you must have found something, because underneath all that attitude, you don't really seem like the guy everyone should hate. Я не знала тебя тогдашнего, но что-то ты, видимо, всё-таки нашёл, потому что за всем твоим поведением ты совсем не кажешься парнем, которого все должны ненавидеть.
Third, in addressing the future of the Janjaweed, the Government saw promise in programmes to trade weapons for development and did not seem concerned that such programmes might appear to constitute a reward for its allies. В-третьих, обращаясь к вопросу о будущем "джанджавидов", правительство считает перспективными программы торговли оружием в целях развития, но, видимо, мало думает о том, что дивиденды от таких программ могут осесть в карманах его союзников.
If the Government and civil society of Guatemala pledge to persevere in fulfilling the commitments undertaken in the Peace Agreements, it would not seem too much to ask that the United Nations presence be of the size necessary to ensure proper support for that commitment. Если правительство Гватемалы обязуется продолжать выполнение принятых на себя обязательств по Мирным соглашениям, то, видимо, будет не слишком чрезмерным просить о том, чтобы присутствие Организации Объединенных Наций осуществлялось в масштабах, необходимых для обеспечения надлежащей поддержки выполнению таких обязательств.
Moreover, in view of technological advancement and the characteristics of the Dispute Tribunal, it does not seem necessary to convene a session in person for the sole purpose of discussing the administration and operation of the Tribunal. Кроме того, с учетом технических достижений и особенностей Трибунала по спорам, видимо, не придется лично созывать сессию для единственной цели - обсуждения управления Трибуналом и его функционирования.
But you seem troubled. А ты, видимо, нет.
They seem to like her. Видимо, она им нравилась.
You seem to enjoy your work. Ты видимо любишь свою работу.
I seem to find myself single. Видимо, я теперь одинок.
Tom doesn't seem to be leaving. Видимо, Том не уезжает.
Tom doesn't seem to be leaving. Видимо, Том не уходит.
You seem way more interested. Ты, видимо, больше заинтересован
You seem to have been in a great hurry! Видимо, очень торопилась!
Does he seem okay? Видимо он в порядке?
People seem to lose their way Люди, видимо, потеряли свой путь.