Английский - русский
Перевод слова Seem
Вариант перевода Видимо

Примеры в контексте "Seem - Видимо"

Примеры: Seem - Видимо
The only one who doesn't seem to know is you! Видимо, только ты этого не знаешь.
Singapore's humming economy, material comfort, and smooth efficiency seem to confirm the view of many that authoritarianism works better than democracy, at least in some parts of the world. Оживленная экономика Сингапура, существенный материальный комфорт и постоянная эффективность, видимо, подтверждают точку зрения многих о том, что авторитаризм работает лучше, чем демократия, по крайней мере в некоторых частях мира.
The ideological tensions of the cold war seem likely to be replaced by new tensions, this time economic in origin, if adequate precautions are not taken. Если не предпринять соответствующих предупредительных мер, то на смену идеологической напряженности периода "холодной войны", видимо, придет новая напряженность, на этот раз экономическая.
There would seem to be a need for a large-scale and prolonged civilian peacemaking operation in which the United Nations and its specialized agencies will play an important role. Потребуется, видимо, масштабная и продолжительная гражданская миротворческая операция, в которой важную роль призваны сыграть Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения.
It would appear also that their tactics seem aimed at forcing a decision on the Peninsula question in their favour, regardless of ongoing peaceful negotiations and processes at the International Court of Justice. Представляется также, что их тактика, видимо, направлена на то, чтобы силой решить вопрос об этом полуострове в свою пользу вне зависимости от проходящих мирных переговоров и рассмотрения дела в Международном Суде.
While many delegations recognized that the responsibilities of peacekeepers did not seem to have a clear limit, particularly in relation to humanitarian activities, they underlined the importance of maintaining a clear distinction between peacekeeping operations and other types of field operations. Многие делегации, признавая, что обязанности миротворцев, видимо, не имеют четких границ, особенно в отношении гуманитарной деятельности, подчеркивали при этом важность сохранения четкого различия между операциями по поддержанию мира и другими типами полевых операций.
Thus, issues relating to strategy, priorities, redeployment of resources and the establishment of new organizational units do not seem to have been the subject of collective thinking within the Centre. Так, вопросы, касающиеся стратегии, приоритетов, перераспределения ресурсов и создания новых организационных подразделений, видимо, не являются предметом коллективного обсуждения в рамках Центра.
There is a lack of jobs in rural areas, and many traders still seem unable to obtain credit to reopen the shops that had formed an essential part of rural life. В сельских районах не хватает работы, и многие торговцы по-прежнему, видимо, не могут получить кредит для открытия заново магазинов, бывших важной частью жизни в селе.
The Government of Lesotho is understandably disappointed that its efforts to build and consolidate a culture of democratic governance seem to have suffered a setback, especially this year, when we are celebrating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Правительство Лесото, разумеется, разочаровано тем, что его усилия по созданию и укреплению культуры демократического правления, видимо, дали сбой, тем более в этом году, когда мы отмечаем пятидесятилетие Всеобщей декларации прав человека.
These search criteria seem to be consistent with the level of functionality commonly available today in similar types of databases; Эти критерии поиска, видимо, соответствуют уровню функциональных возможностей, являющихся в настоящее время общими в аналогичных типах баз данных;
When it comes to the complete elimination of nuclear weapons and their prohibition, which remains our ultimate goal, this would seem not to be possible to accomplish without multilateral negotiations. Когда дело дойдет до полной ликвидации ядерного оружия и его запрещения, а это остается нашей конечной целью, то здесь, видимо, не обойтись без многосторонних переговоров.
Some youth groups appear to enjoy political patronage, and the Sierra Leone police seem to be reluctant or unable to challenge the undermining of State authority by these groups, especially in Koidu and Tongo fields in the eastern region. Некоторые из этих молодежных группировок, по-видимому, пользуются политическим покровительством, а полиция Сьерра-Леоне, видимо, не желает или не может воспрепятствовать подрыву государственной власти этими группировками, особенно в алмазодобывающих районах Коиду и Тонго в восточной части страны.
They also seem to have forgotten that in fighting terrorists we fight an enemy that has no respect for life or for law. Они также, видимо, забывают о том, что, борясь с терроризмом, мы сталкиваемся с противником, который не испытывает уважения ни к жизни, ни к закону.
The outlook for the remainder of 2003 and for 2004, although somewhat improved, did not seem to warrant hopes for strong growth and significant progress on poverty reduction. Хотя перспективы на оставшуюся часть 2003 года и 2004 год дают больше оснований для оптимизма, ожидать существенного экономического роста или ощутимого прогресса в деле борьбы нищетой, видимо, не приходится.
Sport exercises a deep hold on the human imagination which is virtually universal and which does not seem to vary from society to society at that level of emotion. Спорт оказывает большое влияние на мышление человека, которое носит практически универсальный характер и, видимо, не зависит от общества, когда достигается такая степень эмоциональности.
Since a certain basic level of understanding of masters regarding shipbuilding and operation can be assumed, a one-day training course on connections with the cargo containing dangerous goods and proper operations would seem to be sufficient. Поскольку можно предположить, что судоводители обладают определенными базовыми знаниями в области судостроения и эксплуатации судов, одного дня занятий, посвященных обращению с опасными грузами и надлежащим методам работы, видимо, было бы достаточно.
Citing treaty bodies' concerns about excessive use of force by the police in San Salvador Atenco and Oaxaca, Austria stated that perpetrators seem to benefit from a culture of impunity. Ссылаясь на озабоченность договорных органов по поводу чрезмерного применения силы полицией в Сан-Сальвадоре, Атенко и Оахака, Австрия констатировала, что преступники, видимо, процветают в атмосфере безнаказанности.
Apparently, the bitter realization that maybe it could happen to us, but it obviously hasn't and it probably never will, makes our lives seem unbearably grim in comparison. Видимо горькое осознание того, что, это могло произойти и с нами, но не произошло и никогда не произойдёт, заставляет наши жизни казаться невыносимо мрачными по сравнению с кино.
As most housing investment is still financed or co-financed from the central Government's budget, contributions from local budgets seem limited. Поскольку большая часть инвестиций в жилищном секторе по-прежнему финансируется или совместно финансируется по линии бюджета центрального правительства, средства, поступающие из бюджетов местных органов власти являются, видимо, ограниченными.
You all seem to forget that Elena's death was the only way to save my family. Видимо вы все забыли, что смерть Елены был единственым путем чтобы сохранить мою семью
However, the Committee regrets that the statistics provided are not fully disaggregated and do not seem to reflect the real situation completely, and that the State party did not provide any statistics on the wide range of other offences that are covered in the Optional Protocol. Однако Комитет выражает сожаление, что представленные статистические данные не носят полностью обработанного характера и, видимо, не в полном объеме отражают реальную ситуацию и что государство-участник не сообщило целый ряд статистических данных по широкому кругу других моментов, которые затрагиваются в Факультативном протоколе.
At least compared to life in prison, Which is what you seem to prefer To seeing 16 more specialists. ну, по сравнению с пожизненным заключением, что вы, видимо, и выбрали, вместо того, чтоб обойти ещё 16 врачей.
However, if restoration or replacement of resources cannot be partially or fully accomplished, and real harm to the environment has occurred, it does not seem reasonable for the damage to be totally uncompensated. Однако если восстановление или возобновление ресурсов невозможно или этот процесс нельзя завершить и если действительно наносится ущерб окружающей среде, то, видимо, несправедливо не покрывать вовсе этот ущерб.
Paragraphs 17 to 19 of the report provided some interesting information on the constitutional provisions guaranteeing civil and political rights, although that information would seem to be more directly relevant to the work of the Human Rights Committee. В пунктах€17-19 также содержится несомненно интересная информация о конституционных положениях, гарантирующих гражданские и политические права, однако эта информация, видимо, в большей мере предназначена Комитету по правам человека.
We are, on the other hand, encouraged by some indications that have emerged over the past few days with regard to steps that seem to have been taken by some. В то же время нас обнадеживает ряд появившихся в последние несколько дней признаков, указывающих на то, что некоторыми были, видимо, предприняты определенные шаги.