Yet these productive resources do not seem to have been fully exploited - stress being laid on management weaknesses. |
Однако эти продуктивные людские ресурсы, видимо, не используются в полной мере, что подчеркивает слабость управления. |
They would seem to indicate that this series of relays, activated in... |
Они, видимо, означают, что эти серии реле активируется в... |
In principle, this would seem to meet the largest number of legitimate aspirations. |
В принципе, такое предложение, видимо, учитывает самое большое число законных чаяний. |
But this human face aspect does not seem to be entirely integrated into traditional adjustment policies. |
Однако этот аспект "человеческого лица", видимо, не вполне вписан в традиционную политику перестройки. |
In the rapidly growing private sector there does not seem to be any opportunities for advancement for members of Scheduled Castes. |
В быстрорастущем частном секторе, видимо, не существует каких-либо реальных возможностей для продвижения представителей зарегистрированных каст. |
The humanitarian crises in Africa seem of little interest to the cameras of international television networks. |
Гуманитарный кризис в Африке, видимо, не представляет особого интереса для камер международных телевизионных компаний. |
There does not seem to be a need for a special session in spring 1999. |
Весной 1999 года, видимо, нет необходимости проводить специальную сессию. |
This does not seem to mean that such person has the right to choose two or more nationalities. |
Видимо, это не означает, что такое лицо имеет право выбрать два или более гражданств. |
Members of religious minorities seem to be particularly vulnerable to discrimination and denial of their rights, including access to education. |
Лица, принадлежащие к религиозным меньшинствам, видимо, особенно уязвимы в отношении дискриминации и ущемления их прав, включая право на доступ к образованию. |
Explanation: For refreshing the knowledge for the specialization course on stability two lessons would seem to be sufficient. |
Пояснение: Для обновления знаний, полученных в рамках специализированного курса по остойчивости, двух занятий, видимо, было бы достаточно. |
Bank secrecy does not seem to present an obstacle to domestic investigation. |
Банковская тайна, видимо, не является препятствием при проведении расследований. |
Unfortunately, our interlocutors do not seem to be. |
А наши партнеры по диалогу, видимо, к сожалению, нет. |
Some religious ceremonies seem to be allowed. |
Некоторые религиозные церемонии, видимо, разрешены. |
And I really seem to be the most fertile woman on the planet. |
Видимо, я самая плодовитая женщина на свете. |
Cara, John, you seem to have a soft spot for the Tomorrow People. |
Кара, Джон... видимо ты не безразличен к Людям Будущего. |
Would've requested an audience, but I seem to have misplaced my footman. |
Я бы попросил аудиенции, но мой лакей, видимо, потерялся. |
This broader phrase might seem to suggest that preliminary administrative decisions are also covered by the Covenant. |
Такая более широкая формулировка, видимо, дает основания полагать, что предварительные административные решения также подпадают под действие положений Пакта. |
At this stage, however, many of these initiatives seem to focus on the need to build capacity for raising awareness about the threats posed by ocean acidification. |
Однако на нынешнем этапе многие из этих инициатив, видимо, ориентированы на необходимость наращивать потенциал в целях повышения осведомленности об угрозах, создаваемых закислением океана. |
You seem very sure of her guilt. |
Вы, видимо, уверены в её виновности? |
Which is just weird but does seem to be quite important, somehow. |
Что столь же странно, но видимо, зачем-то это было нужно. |
Therefore, "Something For Everybody" is a hard as I always did, but does not seem dated precisely because of this trend. |
Таким образом, "что-то все", тяжело, как я всегда делал, но, видимо, именно потому, что от этой тенденции. |
Remains found in Bolivia and Peru, seem to belong to Granastrapotherium or a very similar animal. |
Кости, обнаруженные в Боливии и Перу, видимо, принадлежат Granastrapotherium snorki или его близким родственникам. |
Other serpents, shown as vertically rising, seem to connect the various spheres, perhaps to transport the subterranean or terrestrial waters to the sky. |
Другие космические змеи, изображённые поднимающимися вертикально, видимо соединяли различные сферы, возможно для транспортировки подземельных или земных вод на небо. |
There would seem to be little weapon potential at hand. |
Оружия, видимо, рядом нет. |
The servants are under strict instructions to keep the box closed, but they seem proud of it and like to show it off. |
Слугам строго приказано держать коробку закрытой, но, видимо, они им гордятся и всё время демонстрируют. |